PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [闲聊] 翻译到底要不要在地化啊
楼主:
yokann
(欧洲)
2025-11-13 07:15:49
※ 引述《Zzell (n/a)》之铭言:
: : 这种情况其实乌龙派出所也蛮常见的
: : 听着原文看着台配翻译大概会不知道在翻什么
: : 但听台配又会觉得适合到不行
: 翻译的立场来说
: 终极目标是:
: 目标语母语使用者看到译文后的感觉,无限接近于原文母语使用者看到原文的感觉
: 如果原文的内容高度与文化相关
https://i.urusai.cc/KFUve.png
突然想到大人的心理学里面 就有很多这种梗
完全需要仰赖翻译
举例
排工作 VS 运动裤
https://i.urusai.cc/wWFKf.png
族 VS 颤抖
https://i.urusai.cc/Nm7zO.png
裁员 VS 裸体名单
https://i.urusai.cc/KSyul.png
紧急 VS 子宫
https://i.urusai.cc/OXb7T.png
https://i.urusai.cc/CoxP9.png
不景气 VS 妇人胸部
https://i.urusai.cc/TUWGD.png
说真的 这种大量谐音的漫画 虽然靠翻译能懂意思
但其实也很难get到点吧
作者:
CLisOM
(tt)
2025-11-13 07:32:00
怎么没贴那张经典开门断句,神翻译
作者:
mer5566
(あめ)
2025-11-13 07:57:00
第一个跟最后一个原文是啥ブルマ跟不况吗
楼主:
yokann
(欧洲)
2025-11-13 07:59:00
翻译中没有标明 要请日文达人开示了
作者:
hk129900
(天选之人)
2025-11-13 08:13:00
大量谐音梗放在漫画备注还行 动画甚至TV版根本没时间看
作者:
knight72728
(Kenkata)
2025-11-13 08:59:00
求作品名,大子宫是啥鬼www
作者:
mer5566
(あめ)
2025-11-13 09:01:00
大子宫是大至急
作者:
linfon00
(笨蛋)
2025-11-13 09:56:00
当然要在地化 问题是出在程度上跟尺度上的拿捏
作者:
Pochafun
(波加风)
2025-11-13 09:59:00
像这种的我就看不下去 很无聊
作者:
OldYuanshen
(聊斋异说)
2025-11-13 12:19:00
作品名就是大人的心理学推文的断句神翻译是这个 非常经典
http://i.imgur.com/2B21BW4.jpg
http://i.imgur.com/7ieKz9t.jpg
继续阅读
[原神] 贴贴茜特菈莉(泳装)。
showwhat2
[讨论] [Vtub] Hololive 日间直播单 (1141113)
laptic
[MyGO] 辣味灯
yankeefat
[闲聊] 银魂马拉松处于黄金体验镇魂曲状态
STAV72
Re: [三国] 董卓的武力值是不是其实很高?
Despairile
[闲聊] DLsite英语测验
wvookevp
[Vtub] 11/12同接斗虫
UsadaPegora
[卡厄思] 不是你这样要我怎么玩?
up45678
[妮姬] GODDESS FALL HARD结尾(雷
shlee
[妮姬] GODDESS FALL HARD (雷)
serding
ガスマスク オナホ女4名 【大量噴射・ガンギマリ・隔離済み】
顔出し解禁!!マジックミラー便 一流百貨店に勤務する清楚で品格漂う美容部員さん 初めてのじゅぼじゅぼバキュームノーハンドフェラ編 vol.02 総発射12発!6人全員SEXスペシャル!!上品なお姉さんが心を込めてチ○ポをしゃぶり尽くす神フェラSEX
美脚CAの受難 連絡先をきいてきたけど、冷たくあしらったエコノミー客にデリヘルで働いていた過去の秘密を握られーSNSで集めた輪●メンバーの 見知らぬ男に犯●れ、また別の見知らぬ男に犯●れ、次々に生で中に出され続ける終わらないわらしべ追姦中出し ~長身美… 天川そら
ものすごいSEX、ものすごい顔射。高画質8時間
喉奥貫通ゲロマチオ 一条みお
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com