[闲聊] 铁道的台词真的很难懂吗

楼主: ParkChanWook (朴赞郁)   2025-11-06 14:51:48
https://i.imgur.com/2cg6EGd.jpeg
你我曾是不是神明人子因罪行祝福降临陨落凡间经你我之手写下抹去的诗将是曾是你我在善见天的记忆忘却
孩子们 这并不好笑
因为我真的有玩
作者: Echobee (吐痰卡门)   2025-11-06 14:52:00
会有人过来跟你说你在尬黑 这是记忆星神说话的方式
作者: LemonUrsus (柠)   2025-11-06 14:53:00
加标点符号好吗?
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2025-11-06 14:53:00
这句是在用记忆星神的口吻吧 只是没让人感受到神性就..
作者: hoe1101 (摸摸)   2025-11-06 14:53:00
很难懂(x) 很装(o)
作者: nineflower (九日落-泪花开)   2025-11-06 14:53:00
他这句话两个句子要用不同颜色才对,这样有够好笑,好奇外文版本是怎样
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-11-06 14:54:00
原来我爸是记忆星神
作者: hoe1101 (摸摸)   2025-11-06 14:54:00
文笔不够好想装很容易被看出来的
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2025-11-06 14:55:00
不会逗号吗==
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2025-11-06 14:55:00
特殊口吻也不少见了 隔壁土龙一次只会讲两个字 括号用读心术讲出内容就很有趣又好懂 这个真的就不知怎评价
楼主: ParkChanWook (朴赞郁)   2025-11-06 14:56:00
一般来说这种操作后面都会用括号标出真正的句子吧不然就是像上面说的用两种不同颜色 参考记忆拼图
作者: sakamata (鲸丈)   2025-11-06 14:56:00
中国二游没几款能正常叙事说话的吧
作者: vincealan (文思艾伦)   2025-11-06 14:56:00
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2025-11-06 14:57:00
好好讲话好吗
作者: DoraB (ドララララララッビ!)   2025-11-06 14:57:00
铁道的文字从3版开始就像外文一样需要反应成中文才看得懂R*翻译* 手机选字 我的天
作者: murderer2013 (小芫)   2025-11-06 14:58:00
文青病末期
作者: PandaCat5566   2025-11-06 14:58:00
现在是不是很爱写这种文 我玩鸣潮也觉得有些句子全部都是中文 但合在一起就看不懂
作者: jorden0804 (无极呆呆)   2025-11-06 14:59:00
这到底是什么中文
作者: moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)   2025-11-06 14:59:00
翻译:开拓者要来找你了
作者: sakamata (鲸丈)   2025-11-06 15:00:00
我都在想或许玩日文字幕搞不好还比较好理解,不过我也没试过
作者: npc776 (二次元居民)   2025-11-06 15:00:00
LOL开场前导片也变成大便体了 他们还是乖乖用英文缩写讲话
作者: hoe1101 (摸摸)   2025-11-06 15:00:00
米哈游自己的轨言轨语,审稿的不知道在想啥
作者: OochunoO (遥控器推广协会)   2025-11-06 15:01:00
中国二游中二一点怎么了吗
作者: necrophagist (Hogong-Yeah)   2025-11-06 15:01:00
讲中文好吗? 什么已经是了!?
作者: tfoxboy123 (大象王)   2025-11-06 15:01:00
就光顾著捞钱
作者: f536392   2025-11-06 15:01:00
就写手没料只能用这种方式让不懂的人觉得中文博大精深但懂得人只会觉得蠢
作者: hoe1101 (摸摸)   2025-11-06 15:02:00
鸣潮是很爱12,3456
作者: fenix220 (菲)   2025-11-06 15:02:00
毕竟是支
作者: clothg34569 (提拉米苏冰淇淋)   2025-11-06 15:02:00
不好好讲话的挺多的 这么不好好讲话的就挺少的
作者: MoonSkyFish (月天鱼)   2025-11-06 15:02:00
这是忘了加标点符号还是想玩长难句?
作者: hoe1101 (摸摸)   2025-11-06 15:03:00
小保,歪了卡卡
作者: moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)   2025-11-06 15:03:00
哩系咧供三小
作者: ken30130 (KEN)   2025-11-06 15:04:00
作者: jacko9866 (cassell)   2025-11-06 15:05:00
AJ 昨天看了一阵子 发现真的看不下去 不好消化跟理解就关游戏了XD
作者: u950027 (u950027)   2025-11-06 15:06:00
日式画风 文案国风 不知中国有没有一款是日本人来写的手游来对比一下
作者: SSIKLO (西可洛)   2025-11-06 15:06:00
没完但看了一下就知道是把相反的词互相拼一起而已
作者: HellFly (十大杰出边缘人)   2025-11-06 15:06:00
这个真的笑死,昨天过剧情,像在念经一样
作者: Tryfing ((′・ω・))   2025-11-06 15:06:00
模仿孚离的语气,只是没提示+突然出现导致读者看不懂
作者: morichi (我把你们当人看)   2025-11-06 15:06:00
趁乱推一下二重 大部分都很人话 故事节奏舒服
作者: moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)   2025-11-06 15:07:00
这段德谬歌后来有吐槽啊 明明就只是叫昔涟等一等而已
作者: siddor (Siddor)   2025-11-06 15:07:00
写手没料 崩铁有90分的设定但有了40分的文笔
作者: cppleger (Cipher)   2025-11-06 15:08:00
换日文字幕就正常了,可能记忆星神讲中文是外语吧
作者: HellFly (十大杰出边缘人)   2025-11-06 15:08:00
翁法罗斯大纲很好,但是内容真的一坨
作者: Ni9withgun (尼哥有枪)   2025-11-06 15:09:00
有人可以帮我中翻中一下吗?谢谢
作者: hoe1101 (摸摸)   2025-11-06 15:09:00
定位不是太空轻喜剧吗,到底在装啥
作者: u950027 (u950027)   2025-11-06 15:09:00
日本手游赛马娘 韩国手游蔚蓝档案 我都看得懂也很好笑 但中国的大部分真的难嗑
作者: siddor (Siddor)   2025-11-06 15:10:00
还什么有没有审过 我看大概就是写手写完爽完直接丢给后面的配音组3D组 接手的人也不知道怎么做才变站桩对话
作者: npc776 (二次元居民)   2025-11-06 15:11:00
毕竟经费都拿去打公关战了
作者: easton123 (G_G)   2025-11-06 15:12:00
日文字幕也是长这样 正常在哪 就故意的啊
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2025-11-06 15:12:00
讲中文
作者: u950027 (u950027)   2025-11-06 15:13:00
有时很怀疑中国手游是不是有办什么文学奖可以拿…
作者: ruby080808 (zzz5583)   2025-11-06 15:13:00
这个是文本缺漏吧,正常应该要有标点符号吧
作者: lovez04wj06 (车前草)   2025-11-06 15:14:00
我看过大佬解说,应该忘记上色了。
作者: dong531 (猫王)   2025-11-06 15:14:00
这游戏就不讲中文啊
作者: tiger870316 (Chien)   2025-11-06 15:16:00
这句是故意的啊 被扭曲过的话
作者: ruby080808 (zzz5583)   2025-11-06 15:17:00
这个扭曲是让人讲话没断句吗?
作者: Ramon325 (Ramon325)   2025-11-06 15:19:00
因为浮黎就跟钢弹一样每个无漏净子都能上去开两下你想想看一堆人操作同一台电脑还一起打字不就这鸟样
作者: rabbit61677 (rabbits)   2025-11-06 15:22:00
这个就里面的设定,推文很容易分出三种人破完3.7、还没破3.7,以及没有玩嘎黑的
作者: skyofme (天空人)   2025-11-06 15:23:00
很难懂跟没打算要你懂还是有分别的就是了
作者: sakamata (鲸丈)   2025-11-06 15:27:00
疴不 我玩到流萤退坑 前面剧本讲话也是不清不楚啊
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2025-11-06 15:28:00
所以这句怎么翻?
作者: PSP1234 (PSP1234)   2025-11-06 15:28:00
作者: f536392   2025-11-06 15:30:00
讲的好像咸粥那群人就讲人话似的 还啥设定
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2025-11-06 15:35:00
中国手游还讲中文就没格调了
作者: civiC8763 (双刀的亚昆达)   2025-11-06 15:38:00
不难懂,只是要挑出垃圾资讯时很累而已容易因为疲累导致偶尔而想要放松一点时,放掉了一些字角色标签属性关系的变化或线索就容易遗漏然后洞越来越大图中那句就是要挑出的垃圾,不要去读,大概有印象就好
作者: lovez04wj06 (车前草)   2025-11-06 15:40:00
所以能帮忙解释这一句正确是什么吗?
作者: imsaint (风二)   2025-11-06 15:43:00
这句是不用讲 他大部分是很爱用一堆词藻去说一句话的事
作者: Hazelburn (廉价酒)   2025-11-06 15:44:00
能不能给中文翻译
作者: kkmmking (炉石想上传说阿!)   2025-11-06 15:45:00
从我将点燃星海这句台词出现后就知道了
作者: tim111444   2025-11-06 15:47:00
阿不就两句话硬拼成同一句而已 把相反的词挑出来就读的懂了 但是读懂了其实也没什么卵用就是了
作者: brahma2727   2025-11-06 15:51:00
原本的句子是开拓者会找到你 对岸讲话拗口不是一天两天了 但这句会变成这种长难句还不加标点的原因就是设定 只差没把字换成乱码而已
作者: k798976869 (kk)   2025-11-06 15:52:00
谜语人编剧本来就没有要你懂
作者: atxmin (....)   2025-11-06 15:53:00
短话长说就是铁道的特点 所以我弃坑了 看得很躁
作者: cppleger (Cipher)   2025-11-06 15:54:00
我的错,看实况时记错了,日文文本跟中文一样是黏在一起
作者: Valter (V)   2025-11-06 16:07:00
这句话就是刻意要打造出难懂的感觉的吧
作者: Auric (Auric)   2025-11-06 16:14:00
中国二游就喜欢故弄玄虚阿
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2025-11-06 16:16:00
这家伙到底在供三小https://i.imgur.com/J235qIG.jpeg
作者: OEC100 (OEC100)   2025-11-06 16:20:00
中文要几分才看的懂这句话
作者: dongdong0405 (聿水)   2025-11-06 16:23:00
两句话叠在一起故弄玄虚
作者: pauljet (喷射机)   2025-11-06 16:28:00
鸣潮 露帕 “一个人被逼死的故事 有什么诗意和浪漫可言”很文青吗?很难懂吗?
作者: s22499927 (Sam)   2025-11-06 16:35:00
只想轻松看文字 却每句都要停下来想 脑内中译中 真的有病==
作者: willytp97121 (rainwalker)   2025-11-06 16:37:00
再搞也不会有仙舟那时候难懂
作者: kai2573 (kai)   2025-11-06 16:42:00
重要吗 记得课就好
作者: Arctica (欲聆听,必先静默)   2025-11-06 16:51:00
至少它可以跳过
作者: JUSTMYSUN (小飞蚊)   2025-11-06 17:07:00
推文图笑死w
作者: emiya17 (AAA)   2025-11-06 17:08:00
浮黎不是ㄧ直都这种说话方式= =
作者: jonh0805 (Lyon)   2025-11-06 17:11:00
我突然觉得FF13剧情也没那么难懂了
作者: Ray90067 (雨过)   2025-11-06 17:36:00
看起来超想没做好的AI会写出来的句子==
作者: poz93 (jaien)   2025-11-06 18:08:00
以后要配Ai翻译
作者: mamamia0419 (Shao)   2025-11-06 18:12:00
写的人的文学层度不够支撑而已
作者: assassinrex (小粉)   2025-11-06 18:21:00
这咖现在都不敢在专版发文了吗
作者: bro286 (七进七出不死鸟)   2025-11-06 18:34:00
还真就是尬黑,阅读能力有障碍要黑话蛮多地方能找的,偏偏挑一句刻意写的看不懂的神的语言,何况还是开服就有的,也就云黑能共鸣了
作者: z985102   2025-11-06 20:04:00
毕竟是神说的话,也只有神人才看得懂吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com