楼主:
xianyao (艾玛)
2025-10-16 19:20:56丝之歌的简中ver.1被一堆人嫌
TC重新发包给中国人翻 弄了简中ver.2
结果翻的比ver.1还烂
硬要凑四个字
还加了一堆无干设定的字词进去
把本来翻的还行的翻的更烂
真的不简单捏
原来ver.1的污名可以靠ver.2来洗刷
中国人的中文不太好也是众所皆知了
樱桃社为什么这么执著找中国人来翻译啊?
为什么不发包给台湾翻呢?
而且台湾翻译通常都收超低价吧 又便宜又好凹
改给台湾人翻不好吗?
作者:
ga839429 (LanTern)
2025-10-16 19:22:00根本不知道台湾讲中文吧 两款游戏连繁中都没给了
作者: CROSS9959 (薪水小偷) 2025-10-16 19:25:00
就单纯看台湾没有吧
作者: soap83624 2025-10-16 19:25:00
以台湾基本薪资来看翻译薪资真能低过中国?
作者: CROSS9959 (薪水小偷) 2025-10-16 19:26:00
反正台湾玩家没中文也会自己生MOD舔着他们鞋子玩不是
作者:
speed7022 (Speed7022)
2025-10-16 19:34:00中国人满多翻得不错的,刚好找到的都是怪咖而且老外根本分不出来简中跟繁中的差别
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2025-10-16 19:36:00给中国人看的找台湾人什么意思
作者:
jouhouya ( ゜∀。)人(゜∀。 )
2025-10-16 19:38:00给稍微有在用汉字的日本韩国来分,都分不出来了你要一个西欧语系的分辨繁简?
作者:
ocean11 (深海)
2025-10-16 19:40:00澳洲就一大堆中国人了 找台湾人干嘛
作者:
BOARAY (RAY)
2025-10-16 19:42:00台湾就算便宜没有对面便宜吧
作者: arceus 2025-10-16 19:42:00
外国游戏界本来就不大重视台湾 跟电影相反
作者:
gm3252 (阿纶)
2025-10-16 19:43:00其实他们也很难分辨翻得好不好
作者:
kaito2198 (kaito2198)
2025-10-16 19:43:00台湾收费普遍比中国那边高好吗,中国那边一堆压榨的
作者: krosiswang01 (Tazocin) 2025-10-16 19:53:00
可以参考一下D4两边的翻译差异
作者: grandzxcv (frogero) 2025-10-16 19:55:00
市场比人小,狼性比懒啪还小,你各位选谁翻译
啊这系列本来就只提供简中没繁中,找台湾人翻译才奇怪
作者:
mainsa (科科)
2025-10-16 20:11:00不找台湾翻才是合理的 你找台湾翻译 随便一个词都可能戳烂支国的玻璃心 更别提台湾这边的薪资成本比支国高那么多
作者: furret (大尾立) 2025-10-16 20:11:00
简中翻不是不好 只是他们连踩两个雷包有够衰
作者: sunwell123 2025-10-16 20:14:00
台湾这块有点恶性竞争啦,大家都在比低的;我们这边是会跟对岸的客户接触,他听到我们这边已经够低的报价后要再更低,还说要教我们怎么做生意XD…
作者:
assop (屁超香)
2025-10-16 20:53:00这么小的工作室 大概也是别人介绍来的中文翻译吧可能根本没概念谁才翻得好
作者: etvalen (eclipse) 2025-10-16 21:06:00
八成钱给不够,或者觉得简繁中文都没差,所以找便宜的就好
作者:
roc074 (安安)
2025-10-16 21:07:00不知道有台湾,再加上台湾不重要,而且繁体中文也不是很流行的中文。
作者:
kaito2198 (kaito2198)
2025-10-16 21:29:00不少日厂偏好台湾翻译公司是有理由的
作者:
aeoleron (拿出骨气来w)
2025-10-16 21:37:00台湾也有烂翻译啊 这很难讲的只是找中国人连续两个都烂 也是满厉害的
作者:
kaito2198 (kaito2198)
2025-10-16 21:40:00对于客户或翻译方来说都一样,翻译就是钱,用心,时间三者都需要,但三者可以互相弥补。出的钱够,基本都好解决
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-10-16 21:51:00台湾翻译真的蛮贵的 你说那种给压榨的 品质也会很烂
作者:
uuu3u (杉攸)
2025-10-16 22:30:00台湾的翻译团队平均来说是输中国的
作者:
hw1 (hw1)
2025-10-16 22:31:00知道踢牙老妪的事蹟的都几岁了