楼主:
ybite (小犬/小B)
2025-09-26 17:55:23刚才看到Email 广告才发现
FX战士久留美的第3、4集单行本已经上市了
昨天是实体书,今天电子书已经在 BOOK WALKER 上架
这两集到20话 一路演到芽吹即将下海
之前一直都没补到这段的我觉得萌智子太狠了
不过来个悲报,“手指支撑线”翻译改掉了
我自己比较喜欢翻成支撑线
https://i.imgur.com/sqP8jXQ.jpeg
杂莉亚 XDDDD
https://i.imgur.com/qCrQfJP.jpeg
不能笑.jpg
https://i.imgur.com/ucL7hmI.jpeg
另外,第四集的后记有提到安子(康子)的设计
一开始原作只想把安子当成一格路人角
但作画花了很多心思画得很可爱,喜欢到还放单行本封面
原作本来想改回去,但在作画不断坚持上最后格上主角群了
https://i.imgur.com/JigZC2A.jpeg
作者:
lolic (lolic)
2025-09-26 17:57:00台股跌500上架新书有够带感
楼主:
ybite (小犬/小B)
2025-09-26 18:01:00楼上这样说也对 感觉台版翻译正确性还可以
作者:
akway (生活就是要快乐)
2025-09-26 18:01:00理财圣经
不过真要挑的话 “我要使出”应该是不要加上去比较好
作者:
pmes9866 (没见过帅哥喔)
2025-09-26 18:01:00防护线没那个感 技术分析都是在讲支撑
作者:
JaccWu (初心)
2025-09-26 18:04:00让大家感受痛苦/PTSD吧手指支撑线感觉比较有台湾味那个荒谬感加倍 我蛮喜欢的
作者:
JaccWu (初心)
2025-09-26 18:06:00也不能说台湾味 应该就是那种常用词汇跑出的荒谬感防护罩比较出戏一点
情急之下直接像招式名称一样喊出来 可以给局外人一种欢乐爆笑的感觉 所以前面不要加用字比较好
作者:
JaccWu (初心)
2025-09-26 18:07:00也同意楼上 就“手指支撑线”最好笑
支撑是股票术语欸 改掉真的可惜有看股票老师的都马知道什么这里有支撑大力买下去
作者:
dearjohn (山本龙之介)
2025-09-26 18:09:00手指支撑线比较好笑+1
作者:
AndyMAX (微)
2025-09-26 18:09:00不用惯用语不带感 翻译看来没在玩交易
昨天买了实体书 第三集看芽吹这韭菜操作 越看越恐怖
作者:
dearjohn (山本龙之介)
2025-09-26 18:10:00Barrier是防护罩没错,但支撑线这用词会较有印象XD
作者:
JaccWu (初心)
2025-09-26 18:10:00对对对 就是要那种情急之下画线的感觉才更有黑色幽默
楼主:
ybite (小犬/小B)
2025-09-26 18:14:00补了安子的部分
翻译最大的雷点就是对某些专门领域不熟的话 翻译感觉会差很多
看过历史书籍翻译因为译者对时代背景及文学不清楚,而翻错原意
作者: Chockmah (闲者) 2025-09-26 18:36:00
支撑比较有交易感,比防护罩好
作者:
kai2573 (kai)
2025-09-26 18:46:00翻译的是不是没在交易
作者:
Rover ( )
2025-09-26 19:11:00可能有在交易的翻译 看完心也冷了翻不下去(X)
作者:
abcdeffg (ä½ å¿«æ¨‚æˆ‘ä¹Ÿå¿«æ¨‚)
2025-09-26 20:09:00翻译就算懂也不能随意乱翻啊看看丝之歌…
作者: urzakim (..) 2025-09-26 20:57:00
有在交易的翻译 翻一翻会不会崩溃?