近日企业势VR/AR和NLP技术的应用研究员兼youtuber兼游戏玩家 玉露
在自己的X aka 推特分享他用AI翻译玩活侠传的心得
而他使用AI翻译文本的时候
我注意到人名翻译似乎有两种不同的翻译法
第一种是直接使用汉字(ex:赵活)
https://pbs.twimg.com/media/G1C0rRHakAA_awh.jpg
第二种是使用片假名(ex:申屠龙、唐默铃)
https://pbs.twimg.com/media/G0-P_UyaEAIicL2.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G1E-bxWbIAAYSDb.jpg
我不是很确定AI判断怎么样的情况会采用汉字或采用片假名
那如果使用片假名应该是音译吧
这样唐默铃会翻成Tomorin吗?
感觉也是个可爱的名字捏
应该可以用一辈子了
不知道适不适合
一起来看看吧
作者:
moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)
2025-09-18 14:54:00这样就没有隐喻"不响的铃铛" 少了一点意境
作者:
P2 (P2)
2025-09-18 14:55:00作者:
mer5566 (あめ)
2025-09-18 14:59:00唐要怎么变成To?
作者:
moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)
2025-09-18 14:59:00还真是高高在上呢~<=活侠传本次更新真的有这句
作者:
Tiandai (Tiandai)
2025-09-18 15:03:00幽默喔
取とう的读音再跟Tokyo一样把长音号省略掉就变To了
作者:
YLTYY (winter)
2025-09-18 15:04:00我信了
作者:
GTES (GTES)
2025-09-18 15:04:00可以
作者:
mer5566 (あめ)
2025-09-18 15:07:00就算这样 默日文音读也不是Mo啊
作者:
louis0724 (louis0724)
2025-09-18 15:10:00写汉字日本人也能会意吧 顶多下面标片假读音
作者: aliensky (异色天空) 2025-09-18 15:11:00
“一整天?”“一辈子。”此事在活侠传中亦有记载
作者:
lyt5566 (无糖奶茶很难喝)
2025-09-18 15:14:00名再改回汉语拼音moling用假名标音モリン就行了(硬要本来就是为了玩梗 硬凑瞎掰就行了(喂y
作者:
qd6590 (说好吃)
2025-09-18 15:24:00一辈子烤鱼
作者: ethan0419 2025-09-18 15:29:00
一辈子
讲到同字不同义就让我想到隔壁的万紫千红 万缕千丝,二者意思差超多的
作者: haseyo25 2025-09-18 16:17:00
阿活的确容貌出众
作者:
h60414 (h60414)
2025-09-18 16:51:00一整天? 一辈子
作者:
White77 (白色月月)
2025-09-18 18:35:00一辈子烤鱼
唐(とう/TOU)黙(もく/MOKU)铃(りん/RIN)简称TOMORIN(并没有)