Re: [闲聊] 丝之歌 重新翻译后尾王名字会改吗

楼主: StaticSRB (没料仔)   2025-09-17 10:43:51
前几天对岸又在猎人笔记里有新发现
如果你说对话改成二游文体
虽然不太好懂 可是意思还是有到
那有些猎人笔记内容就是完全在二创了
https://i.meee.com.tw/AEyBCAA.png
https://i.meee.com.tw/TPWU1EZ.jpg
https://i.meee.com.tw/r1rC3fq.png
https://i.meee.com.tw/yRREuwb.png
https://i.meee.com.tw/WkAcvWY.png
不知道官方翻译什么时候才会改好
= =
作者: undeadmask (臭起司)   2025-09-17 10:45:00
这不叫翻译了吧 根本在凭空生成根本没有的东西
作者: Tencc (10cc)   2025-09-17 10:45:00
就是旁白鸽
作者: cleverjung   2025-09-17 10:46:00
这还不如机翻
作者: Muilie (木籁)   2025-09-17 10:46:00
超屌,以自己的方式参与了游戏制作
作者: Diver123 (潜水员123)   2025-09-17 10:47:00
真的不知道在翻什么
作者: GTES (GTES)   2025-09-17 10:48:00
可能文本在开发过程中有改过吧
作者: undeadmask (臭起司)   2025-09-17 10:49:00
还真的是以自己的方式成为team cherry 幻之成员,共同参与了创作,笑死
作者: a554083 (takemiya)   2025-09-17 10:53:00
翻译已经彻底沉浸在自己的艺术之中了
作者: HarukaJ (神王川春贺)   2025-09-17 10:57:00
玩原神玩的
作者: serding (累紧地们)   2025-09-17 10:57:00
幻想虫设==
作者: jacky5859 ( )   2025-09-17 10:59:00
做翻译做到膨胀
作者: fenix220 (菲)   2025-09-17 11:01:00
支游仔 不意外
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2025-09-17 11:13:00
后半支线,一堆怪物名字直接写错,笑死
作者: yniori (伟恩咖肥)   2025-09-17 11:14:00
超出设定是看樱桃工作室不懂中文对吧
作者: windblood (哈哈)   2025-09-17 11:19:00
翻译自己创作起来了 屌
作者: louis0724 (louis0724)   2025-09-17 11:39:00
做个翻译以为自己在写小说是不是 有病阿
作者: GGMouseKing (柴犬、黑猫与史莱姆)   2025-09-17 11:45:00
这真的是凭空创造出来的吗 那工作量也太大吧
作者: kevin79416 (mimizu)   2025-09-17 11:51:00
差这么多我会倾向应该是文本中途有改过,但翻译送了
作者: JMLee (鸡米粒)   2025-09-17 12:00:00
同楼上 可能source有改过 但译者拿之前的版本直接交出去
作者: chrislai (pony lai)   2025-09-17 13:09:00
这年头受雇的人怎么都喜欢把自己当创作者
作者: aqua120022 (aqua120022)   2025-09-17 14:08:00
还好我改成英文接口了
作者: aeoleron (拿出骨气来w)   2025-09-17 14:36:00
直接英文最简单暴力+1这代一堆虫子也不是英语母语文法 比手画脚也通啦
作者: lzyamos99032 (lzyamos99032)   2025-09-17 15:17:00
玩英文版谢谢
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2025-09-17 15:43:00
文本前后改过这个新demo出来时就听说过了 这个大概就翻译拿到的是旧的文本

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com