楼主:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2025-09-12 10:57:32很多人都会认为武侠不好翻or不好卖日本
我自己觉得这应该是门槛高但成功了就会独占。
其实大多会喊著不好翻不好卖的人
应该是看到过往中华系作品如金庸的成绩不佳
但我觉得可能的原因是
1.纯小说插图少世界观与设定无事先说明
2.译者太过强调想把文言文感代入日文
1.的部分个人觉得其实武侠系作品其实有点类似克苏鲁神话系作品
都是创作者共用同一个类型的世界观与设定去发展故事
所以要先有一本像TRPG规则书之类的东西或是有人先以设定图的方法
先建立日本读者对武侠的世界观(类似首篇日本推特上的那种插图介绍)
后续再慢慢发展才会比较有可能。
说真的没道理克苏鲁这种设定能懂然后武侠就不懂了
稍微查了一下还真的没有什么人做武侠TPRG规则书...?
2.的部分。其实可以追溯到1996德间书店是找一群汉学家翻译
因此多少会尽量把文言文的部分也都完整带到日文版中
但相对的,也就会把整体内容往传统文学方面带。往大众方向推广就会有点困难了。
其实像彩云国物语、药师少女的独语。就可以知道这类中华题材依旧是可以红的
而且其实也跟台湾一样是偏女性向的
其实在日本ACG业内可能对武侠了解最深真的应该就是虚渊
所以其实也真的不是没有机会,作法对了相信应该是有的。
※ 引述《nadekowang (库特わふ)》之铭言:
: 自从活侠传打开韩国市场后,就会偶而看到讨论串中讨论活侠传如果卖向日本,有可能吗?
: 讨论串中对于卖往日本,有为数不少是抱持怀疑态度。
: 理由有这几种:
: 1、武侠在日本这类型不好卖,以金庸为例子,虽然有日文版但这么多年来他无法在日本有一定客群和知名度。
: 2、日本当地已经有自己的武士和忍者,像山田风太朗等作家的耕纭下,此类型在日本市场更有极大市场。外来者的武侠风更难打入日本。
: 个人想法,纯论武侠小说这题材,或许如此。
: 但今天要推广的是活侠传,以台湾玩家角度而言,它可能是武侠是最核心部分,它是武侠游戏。
: 但以日本玩家角度看,这就是一款文字冒险游戏,甚至就是全年龄向galgame,武侠反而只是风格。
: 在日本国内不是没有这类型武侠风电子小说的,最有名就是虚渊玄的[鬼哭街]。
: 以这方面去推广,未尝不能打入有galgame多年历史的日本游戏界。
: 再者,有论者都会认为要玩出最原汁原味的活侠传,一定要有武侠小说的土壤,最好当地玩家们都看过金庸,如果可以古龙、梁羽生、温瑞安、黄易也涉猎过,那再好不过。玩家们有丰富背景知识,绝对能享受武侠游戏的醍醐味。
: 其实娱乐作品,直探核心架构,都是一趟英雄旅程
: 活侠传就算玩家没武侠背景,纯论文字剧情的跌荡起伏,是可以打动玩家心灵的。
: 而且以当地是否有武侠文化的土壤背景,来论证作品是否能打入。
: 电影圈有个例子[卧虎藏龙],欧美人也不看武侠小说,但不妨碍他们欣赏。最后还拿下奥斯卡最佳外语片。
: 以东亚文化圈来说,台日韩都算是圈内人,就算没武侠,但文化上更能互相理解,更何况日文圏中还是持续使用汉字,有些翻译是可以汉字直用,会比翻成片假名更有味道。
: 所以如果鸟熊有时间,个人觉得日文版本可以一试。
:
作者:
skyofme (天空人)
2025-09-12 11:02:00翻译理论上是真的有障碍,但我觉得实际上这个障碍可能不太重要
作者:
skyofme (天空人)
2025-09-12 11:03:00有些词可能确实很难翻译之后还有原词的神韵,但对整个故事来说可能也没那么重要
其实很重要 金庸在日本都不红了 活侠多的优势就载体一堆韩国武侠条漫日本都有出拉 你可以去观察他们热度
作者:
skyofme (天空人)
2025-09-12 11:04:00更别说可能蛮多人也不在意那些只是看妹子图好看就……
难的不是中华是武侠 日本对功夫还比较有兴趣说到老虚东离就是例子了 虽然布袋戏也是弱势载体但还是比游戏好一些
作者:
nahsnib (悟)
2025-09-12 11:09:00武侠TRPG有个问题啊,就是武侠几乎没有分工合作的职业差
作者:
nahsnib (悟)
2025-09-12 11:10:00玩过的那几款武侠相关的电玩,坦补都是超珍稀人才
对我看法也是觉得武侠有不同的题材可以延伸以往都是金庸武侠没更动的方式在推,那换方法试试呢
作者:
nahsnib (悟)
2025-09-12 11:12:00其他方向那可以朝黄油前进吗
可以 台湾已经有人做了剑侠‧风尘恋曲 但没活侠的文笔
作者:
nahsnib (悟)
2025-09-12 11:15:00那款到底好不好玩,我看评价有点却步
边狱巴士最新章也走武侠风但日本反应很好就是重点是你不能讲那些八股废话而活侠传在这点就做的不错
剑侠?那个系统学兰斯3的 文本我不评论 游戏性完全不行 数值没有把控好还能无限农数值 数字点高之后包含尾王全都是A4下过了根本不知道对面会干嘛
作者:
gm3252 (阿纶)
2025-09-12 12:09:00剧情够好就可以了吧,要人先看设定反而不好推广
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-09-12 12:43:00翻译障碍日本已经算很小了,日本都能翻魔戒、克苏鲁、40k了,中文他们至少自带汉字文化,而且在讨论武侠的文言文难不难之前是不是忘记了日本以前就有吉川英治改编三国演义的三国志小说了?如果武侠难度很高那也不会比三国高,三国是真文言文,武侠好歹是近代文学设定不好推广这个比较有可能,之前看过日本人的讨论他们自己提到的主因之一就是看武侠要先去了解一堆知识的门槛高,虽然讲这话那TRPG跟一些欧美奇幻是完全一样的
作者:
jackta (杰克塔)
2025-09-12 12:49:00韩文都能翻了没道理日文不行,但韩文是先有民间机翻版有一定人气后才出的,日文含宣传什么的都要从零做起
个人觉得就是试与不试的问题而已。这部作品一开始也没有人能想到会这么成功吧?
作者:
kaito2198 (kaito2198)
2025-09-12 14:39:00有钱就能做。去年韩国爱好者的热情令人敬佩,但事到如今,不可能再叫爱好者燃烧自己去变出日文翻译吧,还是要原厂自己出钱