[闲聊] 彻夜之歌 网飞的翻译也太破

楼主: CreamSeed (奶油种子)   2025-07-06 01:54:40
彻夜之歌第二季上了 想说这礼拜补一下第一季
就我所知繁中网站只有网飞有上
越看越觉得翻译很奇怪
翻译错误跟超译的部分先不管,已经数不清了
我是第一次在看到官方中文平台
会把敬称的“さん”直接翻译成“桑”
把“ちゃん”翻译成“酱”
通常都会翻译成XX先生、XX小姐
或是XX小弟、小XX这样吧?
另外称呼也常常翻错
有个场景是夜守喊“ナズナちゃん”
结果翻译直接翻错成“七草酱”
我直接?????
在那个称呼里面到底是哪里有七草两个字阿
翻译连民间用爱发电的都不如
这就是网飞给月费用户的品质吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com