[闲聊] 世界上最透明的故事 杉井光(雷)

楼主: Yoru (Yoru)   2025-05-18 11:04:51
本来台版发售时就有注意到这部作品
坑王新作,奖项洋洋洒洒的写了一堆
但因为我习惯等网络书店会员日再一次买
就只先放入购物车
过了几天要买的时候居然完售了
不信邪的我找了另外其他几家电商也都售完
甚至跑遍附近书店或漫画店
一种梦回隔壁天使首刷第一集发售的感觉
后来还是没找到
不过反正我书都是买了堆那边
根本赶不上看的速度
想说等它再版也不急,拖一拖就几个月过去了
上礼拜才拆开开始阅读
今天早上比较有空
就去连锁咖啡店吃早餐顺便把剩下的一半读完了
废话结束
以下小感,雷
读到一半时
说乏味吗也不至于
但实在是无法感受出这本书出版即售罄
以及长期霸榜的实力在哪里
渣男父亲,及寻找父亲过去的儿子
不算是有新意的剧情
直到第12章编辑雾子小姐的谜底
用推理小说的方式称呼的话就是“解答篇”
父亲当初尝试杀死的对象也好
父亲遗作献给的对象也好
全是儿子
这点在考虑到如何将素未谋面的儿子和父亲串联起来
算是非常好猜
甚至算不上是谜底
也是在阅读的当下早已隐约猜到
坦白讲当时我有点失望,就这?
直到雾子小姐开始谈起格式
比起不会在隔页断句而更甚之
严格到离谱的每页格式
由你来完成空白的稿纸
我想说,干不会吧
往前翻,往前再翻
喝了两口我的冰摩卡,依然头皮发麻
好啊,就为了玩这个谜底
才写的这整篇故事是吧
可怕的是就连先有格式再想故事这点
也完美契合了书中剧情
实在不得不佩服这个创意
能理解它长期霸榜的含金量了
也对将原文翻译过来的出版社肃然起敬
听说已经取得第二集的版权了
实在想不出这种东西要怎么出第二集
再怎么样也不可能有现在它带给我的惊喜感了
不过算是为了感谢台湾出版社
这么辛苦的翻译了这本作品
届时我也绝对会入手支持
作者: chocobell (ootori)   2025-05-18 11:10:00
续篇我觉得还不错 比起前一本靠谜底 第二集就是靠故事取胜
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-05-18 11:17:00
听起来比第一集有料
作者: chino32818 (企鹅)   2025-05-18 11:33:00
作者: uoyevoltnaw (云之彼端)   2025-05-18 11:38:00
这边朋友的共同意见是,这本最强的是翻译,故事实在普通
作者: gm3252 (阿纶)   2025-05-18 11:44:00
这本就是靠这个谜底就足够出书他整篇故事我也忘记在讲什么,但还是收了一本
作者: daniel7894 (阿毅)   2025-05-18 11:59:00
故事怎么样不好说,我真心为翻译感到无限的敬佩除了要翻译还要照顾到整部的灵魂
作者: deathy (Diva)   2025-05-18 12:36:00
发现的当下头皮发麻
作者: chl159753 (携欸七欸卤)   2025-05-18 12:38:00
之前看了编辑和翻译的访谈超级佩服https://bit.ly/434tvaT
作者: deathy (Diva)   2025-05-18 12:39:00
正如同故事内所说,这本书的故事内容不必是什么旷世钜作,但是其中的诡计设计才是这本书最重要的灵魂然后真的要对作者跟翻译献上极大的敬意
作者: m0fu4d83 (系色)   2025-05-18 12:53:00
其实常常在看纸本书的读这本就会有点违和感了但谜底揭晓还是很惊艳
作者: lljjfrdr1 (111)   2025-05-18 12:58:00
当初看完完全对翻译佩服的五体投地应该说推理本来就是诡计致胜,诡计能惊艳,我觉得已经好作品了
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2025-05-18 13:14:00
一定要读一遍 读一遍就可以转手了(x
作者: afking (挂网中)   2025-05-18 13:23:00
这部谜底解开应该是让你佩服作者、校对乃至翻译的辛劳故事真的平平的,整本全是为了诡计
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2025-05-18 13:28:00
可恶 我好惭愧 我是读图书馆借的XD不过馆员也说想借这本的人很多
作者: Xincha (岩盐)   2025-05-18 14:41:00
最佩服是翻译 写的时候是受限在格式 但翻译要同时被格式跟原文限制许婷婷·编辑事←这个是台湾这边编辑的粉专 去年分享蛮多这本翻译出版的历程 有兴趣可以看一下村井光文笔其实蛮好的 只是以前写轻小说烂尾惯犯... 这本虽然设计很强,但内容以他过往水准比我觉得差蛮多的,很期待第二集不被格式限制用过往文笔水准玩出新把戏这本还有点我很喜欢是他没有把梗藏很深 反而是从宣传语到内容都几乎明示梗藏在纸本透视 像我自己也有猜到透视+感觉纸很干净 但原本只觉得是纸质因素 实际揭晓后有种被颠覆猜测而且违和感串起来的惊喜
作者: deathy (Diva)   2025-05-18 15:12:00
杉井光不是烂尾惯犯,是断尾惯犯
作者: Xincha (岩盐)   2025-05-18 16:03:00
对 打错了 是断尾不是烂尾 连尾都没有==
作者: mainsa (科科)   2025-05-18 16:17:00
翻译真的强 难怪原作者会盛赞台湾的翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com