Re: [妮姬] 今日遗失物 雷(翻译有问题)

楼主: jeremy7986 (影子-shadow★)   2025-05-12 08:54:08
※ 引述《a43164910 (寺杉伊六)》之铭言:
: 第一篇 提到宇宙中的那个东西
: https://i.meee.com.tw/aqiNh7q.jpg
: 第二篇 研究出来送出泡泡的方式
: https://i.meee.com.tw/9eL86S8.jpg
: 第三篇 决定做出泡沫屏障遮蔽那个东西的视线
: https://i.meee.com.tw/S1QF1dF.jpg
: https://i.meee.com.tw/WkIXWcd.jpg
: 第四篇 提到做出来的泡沫使用大量饕餮液体
: https://i.meee.com.tw/qbV494f.jpg
: 会变成屏障遮蔽“那个东西”与“女王”的视线
: https://i.meee.com.tw/tRgZVF7.jpg
: 主要想分享的是第四篇提供的资讯量
: 看前面都以为那个东西指的是女王,结果不是
: 当作屏障的泡沫需要使用大量饕餮液体
: 让小美人鱼待在饕餮体内70年有了完整的理由
: 她不是出不去而是一个人龟著发育,我独自盖塔
: 太苦了,小鱼
有看到巴哈上的玩家整理出来各国语言的版本了
果然又是中文翻译在瞎搞
各国语言版本都是写那个东西=女王
英文版甚至直接指明女王,没有写那个东西
就只有中文版不一样
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=36390&snA=18067&tnum=4
这是中文
https://i.imgur.com/3M3gF1n.jpeg
这是韩文
https://i.imgur.com/WRWci0w.jpeg
https://i.imgur.com/2N78jhx.jpeg
这是日文
https://i.imgur.com/TO6o43Y.jpeg
https://i.imgur.com/2uNdRMp.jpeg
这是英文
https://i.imgur.com/AnsXyRF.jpeg
https://i.imgur.com/6ZCbZQR.jpeg
https://i.imgur.com/l34FNyg.jpeg
结论
中文翻译 就你不一样 就你最特别
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2024-05-12 08:54:00
拜托喔 中文版==
作者: jorden0804 (无极呆呆)   2025-05-12 09:00:00
周年翻译也搞得跟屎一样 su根本飘了吧剧情里面好大的碗都能翻译出来 到底有没有在审稿
作者: v86861062 (数字人:3)   2025-05-12 09:03:00
真惨
作者: fash5896 (zxc)   2025-05-12 09:07:00
好惨,不止福利比较少连基本翻译都跟屎一样
作者: wangeric (gaiety)   2025-05-12 09:11:00
问就是其他语言超译
作者: gap03052034 (charman)   2025-05-12 09:17:00
妮姬负责中文专案的人再混= =
作者: diablohinet   2025-05-12 09:23:00
唉 qq
作者: qqclu123 (AppleJuice)   2025-05-12 09:25:00
这可是重大伏笔欸 这都能乱翻
作者: setetsfe (LYY)   2025-05-12 09:27:00
我就想说大家都在讨论什么我怎么听不懂,还好不是我日文有问题
作者: guogu   2025-05-12 09:28:00
这该骂的是在地化团队吧== 说su不用心有点搞笑了
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2025-05-12 09:28:00
请大学生翻的吗
作者: pikachu8177 (自由之翼)   2025-05-12 09:31:00
底下回文也有说其实可能没翻错主要还是断句和语气的问题只能说官方硬要搞谜语人配上烂翻译就变成这样
作者: moneyz (moneyz)   2025-05-12 09:31:00
什么东西啦 我文本写好你翻译翻错怎么变我不用心
楼主: jeremy7986 (影子-shadow★)   2025-05-12 09:33:00
没关系 演变成这种情况要不是英文翻错就是中文翻错有鉴于中文翻译这次2.5周年并不只这里翻有问题我选择相信英文翻译(
作者: keroro0929 (宅宅)   2025-05-12 09:36:00
我还以为我漏看了什么
作者: p10121987 (败仔)   2025-05-12 09:39:00
日文翻译到あれの这边就是一个断句了 这是很常见的表达方式 先用あれ代称 下一句在讲出实际的名字来加强语气中文翻译翻成那个与女王 在日文这边就不会用の 很明显是中翻翻错了
作者: Tiyara (------)   2025-05-12 09:44:00
次等建处
作者: shirokase (氧化钢刺)   2025-05-12 09:49:00
我是觉得啦,要不要开始往前追以前的剧情了?说不定唯独繁中的妮姬变成异闻带了
作者: serding (累紧地们)   2025-05-12 09:52:00
还好还好 现有剧情都讲不完了 再多“那个”真的太复杂
作者: dog377436 (小狗怒吼)   2025-05-12 09:54:00
中文翻译一直都有问题啊 用不着现在往前翻
作者: FinnF (Finn FUCKSON)   2025-05-12 09:56:00
国服异闻带+繁中异闻带
作者: dog377436 (小狗怒吼)   2025-05-12 10:04:00
有能力听日韩文就不要太依赖中文字幕了 文件或是没语音的就只能自己找别的语言去对照
作者: askye546388 (东北季风)   2025-05-12 10:16:00
中文问题已经很久了,这品质课金不下去
作者: srx3567 (Kula)   2025-05-12 10:27:00
你可以字幕切日文再课啊
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-05-12 10:38:00
什么叫可能没翻错 没翻错上一篇还会整串人被误导==
作者: Willdododo (葱油鸡)   2025-05-12 12:33:00
中文翻译员:其他语言怎么都逆向?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com