[翻译] ヨルシカ - 生まれ変わり 中文翻译

楼主: CHRyan0127 (莱恩CH)   2025-05-11 10:06:23
本文同步发布于个人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=6141771
建议本文搭配ヨルシカ专辑《负け犬にアンコールはいらない》一同观看、聆听
https://i.imgur.com/jyBfa5R.jpeg
生まれ変わり
轮回转世 Reincarnation
著:n-buna
翻译:CH
==========
沿着道路走进通往杂树林的小径、顺着陡峭的坡道而下,会来到路途上设有一座小祠堂的
广场。从旁边的阶梯走下去后,有一条曲折蜿蜒的小路呈弓形延续著,从那里再分歧成两
条岔路,往右走就会抵达一个老旧的木造公共汽车站。
在公共汽车站旁种著一株百日红,一到了初夏,其就好似受到季节的催促,或如同点燃的火焰
一般,一朵接一朵地绽放花朵。
每当夏天来临时,我总感觉,那就像是一颗颗小小的炸弹一样。
某一天的早晨,我探头望向了公共汽车站中,看见一位幽灵坐在木制长椅上。半透明的身体在
初夏的阳光下朦胧而透彻,也因此,仅徒有轮廓却清晰无比,带有一种奇妙的存在感。
幽灵察觉到了我的视线,瞥了我一眼,但随即又像什么也没发生一样,继续抬头望着天空
。我犹豫了一下,向他问道:“我可以坐在你旁边吗?”幽灵点了点头,回答:“可以。”
他的声音异常清澈。与幽灵聊了几句后,非常不可思议地,我竟感觉彼此的呼吸自然而然
地相互同步。那一天,就只发生了这些事,随后我便搭上了到站的公共汽车离去。
第二天,幽灵依然坐在同一个地方。
他一话不说地坐在那总令我有些踌躇,所以我简单打了个招呼后便坐了下来。他默默地点
头,过了一会儿才说:“天气真好呢。”然后我们自然而然地开始了交谈。
我们从天气谈到开得正旺的百日红,又说到急躁的蝉们已经开始鸣叫。谈及夏天的脚步声
愈来愈近,还有祖母做的甜糯米团。
由于对话实在过于自然,我只有在时不时瞥见他透明的脚尖或侧脸时,才会突然想起自己
其实正在和一位幽灵说话。
和这位公共汽车站的幽灵聊天,成了我的日常。
蝉声此起彼伏,百日红旁的紫阳花也开始绽放。他依旧如常地坐在公共汽车站的长椅上,我轻
轻点头示意,随后便坐在他身旁。
隔天、再隔一天,他依旧像在等待什么似地坐在那里。我不论有没有事,都会前往公共汽车站
,和他再次聊起各种话题,然而我总觉得,有种话说不完的感觉。
他相信轮回转世。他说:“在肉体腐朽后,生物的灵魂似乎会走向遥远的某处,并在另一
处再度获得崭新的生命。”
我曾笑着说:“幽灵竟然会相信这种事情,还真是滑稽。”但他是最接近天堂的人,所以
或许他说的是真的也说不定。
某天早晨,当我探头望向公共汽车站,看见他依旧坐在那里,忧郁地静静望着天空。我在他身
旁坐下后,他便开始谈起过去的事情。
他心中似乎有个想念的人,而那个人偶尔也会这样抬头望着天空,回想往事。他面带悲伤
地笑着说道:“这已经是很久以前的事情了,那个人或许早就去世了吧。但即便如此,我
仍然难以忘记那一切,所以我才会来这里寻找她。”
我清楚地忆起他曾说过的话。“我一直都深信着轮回转世。因此,若能再见她一面的话,
哪怕仅是一眼也好,我也会感到心满意足。”他边望着天空说道。透过他那半透明的侧脸
,可以隐约看见晴朗的浅蓝色天空。
我问他:“若满足了以后,会发生什么事呢?”
他答道:“应该会像泡沫一样消失吧。”
“如果是这样的话,你又为什么每天都坐在这里呢?如果真的相信轮回的话,应该在人更
多更繁忙的地方会更容易找到那个人吧?没有必要特地待在这里。”
当我这么问时,他依旧凝视著天空,沉默不语。
过了一会儿,他终于开口说:“如果她真的转世了,她一定会来到这里吧。”
不知从哪里吹来一阵徐风,轻拂我的双颊。我的胸口深处,仿佛有什么东西掉了下来。我
感到口干舌燥,嘴巴恰似有了自己的意识般开了口说:“我也是。”
我接着说:“我总感觉好像在做一场梦一般,我也一直一直,在等待着你啊。”夏风撩动
了我的发丝,而我仅是默默地看着他。
夕阳悄悄流逝,余晖渲染了另一侧的树木,那色彩仿佛被某个人用百日红的颜色沾染了一
般,令我稍稍会了错意。
在漫长的寂静过后,他抬起头,说道:“是吗?原来是妳啊。”
他瞥了我一眼,随后他的轮廓自边缘开始崩解、渐趋朦胧不清,最终化作一团模糊的暮霭
,消逝而去。
从那以后,我便深信着轮回转世。
◢END
==========
前世
前世 Past Life
编曲:n-buna
作曲:n-buna
著:n-buna
翻译:CH
==========
我的眼前摆着一个箱子。
它是一个能够收纳掌心大小、边角圆润的立方体,我却完全无法猜想里面究竟装着什么。
我用脚轻轻地一踢,它便翻滚了起来,随之传来了某种声音。
我再踢了一次、仔细倾听,耳边确实回响起清脆的铃声。
那声音实在是异常的纯净。
原来如此,看来这箱子里面装着铃铛。
既然是箱子,那应该有盖子才对。我继续以脚滚起箱子、仔细检查每一个角落,但仍然找
不到任何可以打开盖子的机关。
我张开嘴、用牙齿紧紧咬住箱子,用力地大力一咬。
但是箱子仍然没有开启。既然咬不开,我就再咬一次。
每次咬下去,铃铛声就会响起,而这铃声又激起了我的期待。
这铃铛响得如此动听。
它的外观也一定很美丽。
我继续咬、啃、踢、再咬,铃声不停地响起。铃声一响,我便再次咬住。
咬下去就会响。
究竟过了多久呢?
箱子依然坚固无比,尽管我用了那么大的力气,却连一丝伤痕都没能留在表面上。
这样下去只会徒劳无功,让我的下颚越来越疲惫。
我漠然地感觉到这一点。
就在我终于放弃的时候,低下头看见自己那被沙子弄脏的前脚。
忽然间,我想起了很久以前,自己还是人类时的事情。
  ◢END
==========
https://youtu.be/6Ba8yghj_NY?si=dhCpk9z1coYrLZDK
负け犬にアンコールはいらない
毋需为败犬喝采
A Loser Doesn’t Need an Encore
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
===========
【歌词翻译】
◢1
 大人になりたくないのに何だか
 どんどん擦れてしまってって
 青春なんて余るほどないけど
 もったいないから持っていたいのです
 ▏明明不想变成大人
 ▏但却渐渐失去了纯真
 ▏已经没剩多少青春了
 ▏但不想糟蹋而想紧抓时光不放
 “死ぬほどあなたを爱してます”
 とかそう言う奴ほど死ねません
 会いたい好きです堪りません
 とか谁でも良いのに言っちゃってんのがさ、わかんないね
 ▏“我如死一般爱着你”
 ▏会这么说的家伙,大多都死不成
 ▏“忍不住地想见你、喜欢你”
 ▏明明不论对谁都说著一样的话,真让我搞不懂啊
 もう一回、もう一歩だって 歩いたら负けだ
 つまらないって口癖が、仆の言い訳みたいじゃないか
 もう一回、もうこんな人生なんかは舍てたい
 夏のバス停で君を待っていたいんだ
 ▏“再一次、再走一步!”真前进就输了啊
 ▏“无聊透顶”是我的口头禅,这岂不像是我放弃的借口吗
 ▏若能再一次的话,我想把这样的人生丢了啊
 ▏仅想要回到那夏日的公共汽车亭,静静等待着你
 负け犬だからさ想い出しかないんだ
 ▏但正因我是败犬,才仅能寄托回忆啊
◢2
 逃げるは耻だが役に立つとかいうけど正直立てません
 大人になりたくないのにいつから
 笑颜が上手になったんだ
 ▏“逃避虽然可耻但有用”但老实说根本没什么用
 ▏明明根本不想变成大人
 ▏却不知不觉对摆弄笑容感到熟练
 人生なんて余るほどないし
 友达なんかはいりません
 最低限の荷物を固めて
 あなたに会いに行こうと思いました
 ▏已经没剩多少人生了
 ▏但也不需要什么朋友
 ▏我仅想带最少的行囊
 ▏去见许久不见的你啊
 堪んないね
 ▏真是难受呢
 5! 4! 3! 2! HOWL!
 もう一回、もう一个だって落としても死ねない
 负け続けても笑った君が白痴みたいじゃないか
 もう一生、后悔したくない仆らは吠えたい
 负け犬が吠えるように生きていたいんだ
 君のそんな颜なんか见たくもないんだ
 ▏就算再一次、再一次落下这身躯也死不了吧
 ▏不停败北却笑出来的你,看起来岂不像个白痴吗
 ▏若能再重来此生,我们也想高喊不想后悔啊
 ▏但是败犬仅想继续仰赖吠叫而活
 ▏我也不想再看你摆出那样的表情
◢3
 人生に名前をつけるなら
 希望って言叶は违うだろ
 もう何年待っているんだろう、わからないか
 ▏若要替人生取个名
 ▏绝对不会是希望之类的吧
 ▏我究竟已经等了多少年呢?你不明白吗?
 君以外はどうでもいいんだよ
 それだけはわかっていたんだろ
 ▏除了你以外的一切怎么样都好啦
 ▏这一点你应该早就明白了吧
◢4
 もう一回、もう一歩だって歩いても言えない
 所诠音楽が响くか 何もかもが言い足るものか
 もう一回、仆たちにもうアンコールなどいらない
 吠え面かけよ伪善者
 ▏就算真再一次地再走一步,我也开不了口啊
 ▏说到底音乐能再次回响吗?而且不论说什么都不够吧
 ▏若能再来一次,我们败犬早已毋需喝采
 ▏快摆弄嘴脸吧,你们这群伪善者
 もう一回、もう一歩だって歩いたら负けだ
 世界平和でも歌うか 早く全部を救えよ爱とやらで
 もういい、もうこんな人生全部を赌けたい
 负け犬なりに后悔ばっか歌って
 また梦に负けて、昨日を爱おしんで
 ▏“再一次、再走一步!”真前进就输了啊
 ▏你也会为世界和平高歌吗?那快靠你那些爱拯救全世界吧
 ▏已经够了,我仅想将这种人生全部赌上去啊
 ▏就让我这只败犬尽情高歌悔恨吧
 ▏再度败给幻想,继续缅怀过去吧
 ◢END
==========
https://youtu.be/XifmeRdJCjo?si=SXI3-kRC6hKX8Dft
爆弾魔
炸弹魔
Bomber
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
==========
【歌词翻译】
◢1
 死んだ眼で爆弾片手に口を开く
 さよならだ人类、みんな吹き飞んじまえ
 ▏无神的眼,单手握著炸弹开口说道:
 ▏“再会了人类啊,大家全都被炸飞吧!”
 泣いた颜で爆弾片手 夜が苦しい
 安っぽいナイトショーのワンシーンみたいな梦が见たい
 ▏哭红的脸,单手握著炸弹、渡过难受的夜晚
 ▏好想看看仿佛午夜电影某一幕般的梦啊
 今日も出来ませんでした
 今日もやれませんでした
 青春の全部を爆破したい
 君のことを歌にしたい
 ▏今天还是无法成功
 ▏今天还是无法做到
 ▏我好想爆破整场青春
 ▏好想尽情高歌妳的一切
 この日々を爆破して
 心ごと爆破して
 ずるいよ、优しさってやつちらつかせてさ ずるいよ全部
 ▏爆破这一整段时日
 ▏爆破这一整颗内心
 ▏好狡猾呀,隐隐约约地亮出所谓温柔,也太不公平了吧
 この部屋を爆破したい
 梦がなきゃ生きられない
 だから今、さよならだ
 吹き飞んじまえ
 ▏我想爆破这间房屋
 ▏若不寄托于梦我就活不下去啊
 ▏所以现在呀——再会了
 ▏快点被炸飞吧
◢2
 死んだ目で爆弾片手に街を歩く
 谁も见向きもしないんだ 爆弾を翳したとて
 ▏死去的眼,单手握著炸弹、走在路上
 ▏哪怕我高举并挥动着炸弹,却谁都不看我一眼
 ずっと泣けませんでした
 ずっと笑えませんでした
 青春の全部に君がいる
 风が吹けば花が咲く
 ▏我一直都无法尽情哭泣
 ▏我一直都无法坦诚欢笑
 ▏整段青春都有妳的身影
 ▏倘若风起,便迎花绽
 あの夏を爆破して
 思い出を爆破して
 酷いよ、君自身は黙って消えたくせに
 酷いよ全部
 ▏爆破那段盛夏
 ▏爆破那段往昔
 ▏好残酷呀,明明就是妳默默地擅自消失离去
 ▏全都太过分了吧
 この街を爆破したい
 このままじゃ生きられない
 だから今、さよならだ
 吹き飞んじまえ
 ▏我想爆破这座城市
 ▏若我不这么做就活不下去啊
 ▏所以现在呀——再会了
 ▏快点被炸飞吧
◢3
 もっと笑えばよかった
 ずっと戻りたかった
 青春の全部に散れば咲け
 散れば咲けよ百日红
 ▏若能再多笑一些就好了
 ▏我一直都想回到过去啊
 ▏那整段青春尽数散乱绽放
 ▏百日红呀,请尽情肆意纷飞
 この日々を爆破して
 心ごと爆破して
 辛くてもいい 苦しさも全部仆のものだ わかってるんだ
 ▏爆破这一整段时日
 ▏爆破这一整颗内心
 ▏难受也无妨,我早明白了啊,这些痛苦全都是我的一部分
 この星を爆破したい
 君を消せるだけいい
 今しかない、いなくなれ
 ▏我想爆破这颗星球
 ▏只要能将妳自我脑海抹去即可
 ▏仅此一瞬,快给我消失啊
 この日々を爆破して
 心ごと爆破して
 ずるいよ、优しさってやつちらつかせてさ ずるいよ全部
 ▏爆破这一整段时日
 ▏爆破这一整颗内心
 ▏好狡猾呀,隐隐约约地亮出所谓温柔,也太不公平了吧
 この夜を爆破したい
 君だけを覚えていたい
 だから今、さよならだ
 吹き飞んじまえ
 ▏我想爆破这场夜晚
 ▏我仅想深记妳的一切啊
 ▏所以现在呀——再会了
 ▏快点被炸飞吧
  ◢END
===========
https://youtu.be/t7MBzMP4OzY?si=WBQrtWEeanoQis1R
ヒッチコック
希区考克
Hitchcock
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
==========
【歌词翻译】
◢1
 “雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。
 夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。
 人に笑われたら涙が出るのは何でなんでしょうか。
 それでもいつか报われるからと思えばいいんでしょうか。”
 ▏“为什么我会对雨的气味感到怀念呢?
 ▏ 为什么当夏日快来临时,我的心会焦躁不安呢?
 ▏ 为什么被人嘲笑后,眼泪会不由自主地流下呢?
 ▏ 就算这样,我只要相信总有一天会有所回报就好了吗?”
 さよならって言叶でこんなに胸を裂いて
 今もたった数瞬の夕焼けに足が止まっていた
 ▏“告别”一词如此撕裂我的胸口
 ▏我今天仍旧为了仅仅几瞬的余晖而驻足
 “先生、人生相谈です。
 この先どうなら楽ですか。
 そんなの谁もわかりはしないよなんて言われますか。
 ほら、苦しさなんて欲しいわけない。
 何もしないで生きていたい。
 青空だけが见たいのは我尽ですか。”
 ▏“老师,我想向你咨询人生。
 ▏ 从今以后要如何才能活得轻松呢?
 ▏ 你会说这种事情谁都不会知道吗?
 ▏ 其实我也不是想要痛苦之类,
 ▏ 我只想无所事事地活着。
 ▏ 难道仅是想望着蓝天也是一种任性吗?”
◢2
 “胸が痛んでも嘘がつけるのは何でなんでしょうか。
 悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。
 幸せの文字が¥を含むのは何でなんでしょうか。
 一つ线を抜けば辛さになるのはわざとなんでしょうか。”
 ▏“为什么胸口隐隐作痛却还是会撒下谎呢?
 ▏为什么坏人总是能够占上便宜呢?
 ▏为什么幸福这个词含有象征钱的¥符号呢?
 ▏¥是不是刻意设计成只要去掉一笔划,就会变成艰辛的辛呢?”
 青春って値札が背中に贴られていて
 ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた
 ▏青春的价值,就像是贴在背上的标签
 ▏我也曾在内心某处,期待着能发生希区考克电影般的悬疑剧情
 “先生、どうでもいいんですよ。
 生きてるだけで痛いんですよ。
 ニーチェもフロイトもこの穴の埋め方は书かないんだ。
 ただ夏の匂いに目を瞑って、
 云の高さを指で描こう。
 想い出だけが见たいのは我尽ですか。”
 ▏“老师,怎么样都无所谓了呀。
 ▏ 仅是活着就好痛苦啊。
 ▏ 不论是尼采还是佛洛伊德都没有写填满这空洞的方法啊。
 ▏ 我仅想闭目轻闻夏日芳香,
 ▏ 用手指描绘高远天云。
 ▏ 难道仅想一窥往昔也是一种任性吗?”
◢3
 “ドラマチックに人が死ぬストーリーって売れるじゃないですか。
 花の散り际にすら値が付くのも嫌になりました。
 先生の梦は何だったんですか。
 大人になると忘れちゃうものなんですか。”
 ▏“人们迎来戏剧性死亡的故事不都卖得很好吗?
 ▏ 我也早已为替凋零繁花贴上价码一事感到厌烦。
 ▏ 老师,你以前的梦想是什么呢?
 ▏ 难道成为大人以后就会丢失梦想吗?”
 “先生、人生相谈です。
 この先どうなら楽ですか。
 涙が人を强くするなんて全部诡弁でした。
 あぁ、この先どうでもいいわけなくて、现実だけがちらついて、
 夏が远くて。
 これでも本当にいいんですか。
 このまま生きてもいいんですか。
 そんなの君にしかわからないよなんて言われますか。
 ただ夏の匂いに目を瞑りたい。
 いつまでも风に吹かれたい。
 青空だけが见たいのは我尽ですか。”
 ▏“老师,我想向你咨询人生。
 ▏ 从今以后要如何才能活得轻松呢?
 ▏ 所谓泪水能令人坚强根本全都是诡辩啊。
 ▏ 我并不是认为今后都已无所谓,但仅是现实摇曳纷飞
 ▏ 夏日渐行渐远。
 ▏ 我真的可以就这么下去吗?
 ▏ 就这么活下去真的没问题吗?
 ▏ 你会说这种事只有我自己才知道吗?
 ▏ 我仅想闭目轻闻夏日芳香、
 ▏ 不论何时都任凭徐风吹拂。
 ▏ 仅是想望着蓝天难道也是一种任性吗?”
 あなただけを知りたいのは我尽ですか
 ▏仅是想理解你难道也是一种任性吗?
 ◢END
==========
落下
坠落 Falling
编曲:n-buna
作曲:n-buna
著:n-buna
翻译:CH
==========
我最近,经常会作梦。
在梦中,我变成了一只夜莺。
我努力想飞得更高、更远,有时冲破云层边,有时几乎能触碰到月亮,但最终,拍动的翅
膀仍精疲力尽、开始坠落。
倒转的地平线和鳞状的云朵,渲染淡淡的斜阳。
就成为夜莺之前,我是位失明的少年。轻声哼唱着某时听过的歌曲。
我倚赖著轻拂双颊的夏日微风,和自世上满溢而出的种种声响,慢慢走在街上。
走累了,便坐下休息。不知为何,我坐在了一个似曾相识的车站。
怀中抱着的东西,是什么呢?
那是一个没有盖子的箱子。只是一个单纯的方盒子而已。
若真如此,我希望里面的东西不要太过庸俗。
不如就假设里面装着一颗炸弹吧。
抬头一看,眼前是只有放著两张椅子的房间。
我和面前的某个人站着,两个人正在进行一场重要的对话。
让我的心中涌起一种莫名的怀念感。
这些,一定是我前世的记忆。
在经历过漫长且深沉的睡眠之后,在梦中,我仅是稍稍瞥见了过去的自己。
而如今的我,是否也会在未来,成为某个人的前世呢?
空气中弥漫着夏天的气息。
  ◢END
==========
https://youtu.be/9ypEFXTakV8?si=jdCJC-5FeIZbyd23
准透明少年
半透明少年
Semi-Transparent Boy
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
==========
【歌词翻译】
◢1
 凛として花は咲いた后でさえも揺るがなくて
 今日が来る不安感も夺い取って行く
 ▏凛然绽放的花,即便在绽放之后也毫不动摇
 ▏连同今日降临的不安感也一并夺走
 正午过ぎの校庭で一人の仆は透明人间
 谁かに気付いてほしくて歌っている
 ▏正午过后的校园中,独自一人的话仿佛透明的人类
 ▏我唱着歌,只希望能吸引他人的注意
 凛とした君は憧れなんて
 言叶じゃ足りないような
 そんな色が强く付いていて
 ▏凛然的你,是我憧憬的对象
 ▏仅是话语还不足形容
 ▏你的存在添上了鲜明的色彩
 どんな伝えたい言叶も
 目に见えないなら透明なんだ
 寂しさを埋めるように歌っていた
 ▏不论是多么想传递的话
 ▏倘若无法被看见便与透明无异
 ▏我唱着歌,只为了填补这内心的寂寞
 谁の声だと騒めきだした
 人の声すらバックミュージックのようだ
 あの日君が歌った歌を歌う
 ▏有人骚动地问道这是谁的歌声
 ▏就连这些人的声音,都像是背景音乐般
 ▏我便这么唱着,你那一天所唱的那首歌
 体の何処かで
 谁かが叫んでるんだ
 ▏在我的内心某处
 ▏有谁在大声叫喊著
 长い夜の向こう侧で
 この心ごと渡したいから
 仆を全部、全部、全部透过して
 ▏在漫长夜晚的另一端
 ▏我想向你交付我这一整颗心
 ▏所以就让我的一切、一切都全化作透明色彩吧
◢2
 凛として君の心象は
 いつの日も透明だった
 何の色も形も见えない
 ▏凛然的你那颗心的形象
 ▏始终都抱持着透明
 ▏令我无法看见任何色彩或形状
 狂いそうだ 爱の歌も世界平和も
 目に见えないなら透明なんだ
 そんなものはないのと同じだ
 ▏我感到疯狂般焦躁:不论是唱出爱的歌或世界和平
 ▏倘若双眼无法看见便与透明无异
 ▏那么这些东西就和不存在一样啊
 駅前の喧騒の中を叫んだ
 歌だけがきっとまだ仆を映す手段だ
 あの日仆が忘れた梦を歌う
 ▏在车站前的喧嚣中,我大声地叫喊
 ▏一定仍只有歌声,是能够映照出我的手段
 ▏我高声歌唱,我那一天所忘却的梦
 头のどこかで本当はわかっていたんだ
 长い夜の向こう侧を
 この仆の眼は映さないから
 君を全部、全部、全部淘汰して
 ▏我脑海的某处,其实早已理解一切
 ▏在漫长夜晚的另一端
 ▏是我的双眼无法映照的世界
 ▏所以我才将你的一切、一切都尽数淘汰
◢3
 目が见えないんだ
 想像だったんだ
 君の色だとか 形だとか
 ▏我无法看见
 ▏那些全只是我的想像
 ▏不论是你的色彩或形状,我都无法看见
 目に见えぬ仆は谓わば准透明だ
 ▏无法被看见的我,可以说是半透明吧
◢4
 今でもあの日を心が覚えているんだ
 见えない君の歌だけで
 ▏即便到了现在,我的心仍然记得那一天
 ▏仅凭借你那看不见的歌声记住一切
 体の何処かで言叶が叫んでるんだ
 远い夜の向こう侧で
 この心ごと渡したいから
 仆を全部、全部、全部透过して
 ▏在我的内心某处,种种话语正大声叫喊著
 ▏就在遥远夜晚的另一端
 ▏我想向你交付我这一整颗心
 ▏所以就让我的一切、一切都全化作透明色彩吧
  ◢END
==========
https://youtu.be/-VKIqrvVOpo?si=qXRpc4pt8MrCIRBz
ただ君に晴れ
仅予以你的晴天
Just a Sunny Day for You
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
==========
【歌词翻译】
◢1
 夜に浮かんでいた
 海月のような月が爆ぜた
 ▏仿佛沈浮在夜晚的明月
 ▏仿佛飘扬的水母般,月光四散
 バス停の背を覗けば
 あの夏の君が头にいる
 ▏若窥探公共汽车亭内的背影
 ▏脑海仅浮现那年夏天的你
 だけ
 ▏仅此而已
◢2
 鸟居 干いた云
 夏の匂いが頬を抚でる
 大人になるまでほら、
 背伸びしたままで
 ▏鸟居,和干燥的云朵
 ▏夏日的气息轻抚双颊
 ▏你看,直到长成大人为止
 ▏我会一直踮着脚尖
 游び疲れたらバス停里で空でも见よう
 じきに夏が暮れても
 きっときっと覚えてるから
 ▏如果玩累了,就一起在公共汽车亭里仰望蓝天吧
 ▏即使夏日即将结束
 ▏我一定、一定会记得这一切
 追いつけないまま大人になって
 君のポケットに夜が咲く
 ▏无法追赶上时光的我们,渐渐长成了大人
 ▏夜色在你的口袋中艳丽绽放
 口に出せないなら仆は一人だ
 それでいいからもう谛めてる
 ▏倘若无法直白说出口,那我便是孤独一人
 ▏但这样也好,我早已放弃那一切
 だけ
 ▏仅此而已
◢3
 夏日 干いた云
 山桜桃梅 锖びた标识
 记忆の中はいつも夏の匂いがする
 ▏鸟居,和干燥的云朵
 ▏梅桃,和锈蚀的路标
 ▏回忆中总是带有夏日的气息
 写真なんて纸切れだ
 思い出なんてただの尘だ
 それがわからないから、
 口を噤んだまま
 ▏照片也仅是一张纸
 ▏回忆也仅是过往尘埃
 ▏因为我不懂这些事
 ▏才只会保持沉默不语
 绝えず君のいこふ
 记忆に夏野の石一つ
 ▏你不断反复造访并歇于——
 ▏那伫立我心头,恰似夏日田野中一石
 俯いたまま大人になって
 追いつけない ただ君に晴れ
 ▏我就这么低着头,长成了大人
 ▏无法追上你身影,仅能献予你蓝天
 口に出せないまま坂を上った
 仆らの影に夜が咲いていく
 ▏我仍旧无法说出口,便这么走上了坡道
 ▏夜色在我们背后的身影中艳丽绽放
◢4
 俯いたまま大人になった
 君が思うまま手を叩け
 ▏我就这么低着头,长成了大人
 ▏你就随心所欲地拍手吧
 阳の落ちる坂道を上って
 仆らの影は
 ▏我们走上夕阳渐退的坡道
 ▏余晖渲染我们的身影
 追いつけないまま大人になって
 君のポケットに夜が咲く
 ▏无法跟上步调的我们,就这么长成了大人
 ▏夜色在你的口袋中艳丽绽放
 口に出せなくても仆ら一つだ
 それでいいだろ、もう
 ▏纵使无法说出口,我们仍彼此相系
 ▏只要这样就好了吧
 君の想い出を噛み缔めてる
 ▏而我仅是紧咬关于你的往昔不放
 だけ
 ▏仅此而已
  ◢END
==========
冬眠
Hibernation
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
==========
【歌词翻译】
◢1
 雨の上がる校庭で
 昨日の花火を思い出した
 あの时の君のぼうとした颜、
 风にまだ夏の匂いがする
 ▏在雨后的校园中
 ▏我忆起了昨天看见的烟火
 ▏忆起了你当时看呆的脸庞
 ▏风中依然带有夏日的气息
 秋になって 冬になって
 长い眠りについたあとに
 云に乗って 风に乗って
 远くに行こうよ
 ここじゃ报われないよ
 ▏秋去、冬来
 ▏就在漫长的沈睡过后
 ▏乘着云朵,随风飘摇
 ▏让我们一同前往远方吧
 ▏在这可得不到任何回报呀
◢2
 花の揺れる校庭で
 昨日の夕阳を思い出した
 あの时の透けて凛とした君
 頬にまだ夏が残っている
 ▏在花朵摇曳的校园中
 ▏我忆起了昨天看见的斜阳
 ▏当时的你如此透明而凛然
 ▏我双颊上仍带夏日的气息
 春になって 夏を待って
 深い眠りが覚めた顷に
 水になって 花になって
 空を见ようよ 言叶とかいらないよ
 ▏春来、待夏
 ▏自深沈长眠中苏醒时
 ▏化作清水、化作繁花
 ▏届时一同仰望蓝天吧,无须多言
◢3
 神様なんていないから
 梦は叶うなんて嘘だから
 仕事も学校も全部辞めにしよう
 ▏正因神根本就不存在
 ▏梦想会成真也全都是骗人的
 ▏所以就抛下工作、课业和一切吧
 忘れることが自然なら
 想い出なんて言叶作るなよ
 忘れないよう口に盖して
 ▏倘若忘却过往是理所当然
 ▏那就别说出“回忆”一词了啊
 ▏为了不丢失往昔,用嘴阖上回忆吧
◢4
 君を待って 夏が去って
 いつか终わりが见えるころに
 云に乗って 风に乗って
 眠るみたいに ただ
 ▏等待着你,夏日已逝
 ▏当结局即将浮现时
 ▏乘着云朵,随风飘摇
 ▏就像是入眠一般,但——
 秋になって 冬になって
 长い眠りについたあとに
 云に乗って 风に乗って
 远くに行こうよ
 ▏秋去、冬来
 ▏就在漫长的沈睡过后
 ▏乘着云朵,随风飘摇
 ▏让我们一同前往远方吧
 ここじゃ报われないよ
 ▏在这可得不到任何回报呀
 君とだけ生きたいよ
 君とだけ生きたいよ
 ▏我仅想和你一起活下去啊
 ▏我仅想和你一起活下去啊
  ◢END
==========
夏、バス停、君を待つ
夏日、公共汽车站、静待着你
Summer, Bus Stop, Waiting for You
编曲:n-buna
作曲:n-buna
著:n-buna
翻译:CH
==========
我仅是仰望着天空。
这双眼看不见的某物,正逐渐隐没在夏草的阴影中。
每当窥见这种梦,我便呢喃著希望自己能早日转世。
这个念头不停萦绕在我脑海中。
我想要成为人类以外的某种生物。
只要是嗅觉灵敏的生物都行。
我也已经记不得,自己究竟在寻找谁了。
即便如此,我仍坚信自己必须找到他。
并不停响着:还得再迈出一步,哪怕仅此一步。
我听见了箱子打开的声音。
我窥见了这样的梦。
  ◢END
==========
【声明】
翻译纯属推广用途,本人不握有任何智慧财产权,亦无任何营利,相关著作权归智慧财产
权所有者所有。翻译使用、参考请注记来源,切记,此翻译仅代表CH所理解、感受到的
故事,其中不乏脱离原词的意境翻,请勿做为学习语言的参考。
作者: EXcurrybar (二百五)   2025-05-11 11:57:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com