Re: [MyGO] Tomorin、Soyorin 和 Rikki 的 B 站翻译

楼主: mayolan (ao6u.3bp6)   2024-12-07 19:28:05
※ 引述 《y12544》 之铭言:
: https://i.imgur.com/lhOXMuQ.jpeg
: https://i.imgur.com/gGghLAP.jpeg
: 分别被翻成了灯灯 爽世世和狸希
: 最能理解爽世和立希的一次
: 被这样叫会不爽也合理
: 推 OldYuanshen: 木棉花翻译什么时候不算是官方了 12/07 19:16
: 嘘 coon182: 你的心里只有B站是官方吗? 12/07 19:17
: → ging1995: 木棉花:? 12/07 19:17
他说正版翻译没错ㄚ
https://i.imgur.com/O4kl2lc.jpeg
https://i.imgur.com/ypoNLNj.jpeg
https://i.imgur.com/ThWizrM.jpeg
木棉花这有翻ㄇ
作者: nh60211as   2024-12-07 19:31:00
原文日文,翻译变英文给过ㄅ
作者: a204a218 (Hank)   2024-12-07 19:34:00
叠字字,恶心心
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-12-07 19:34:00
好以后都不叫MyGO AveMujica GirlsbandCry请认明迷途之子、颂乐人偶、少女乐团呐喊吧
楼主: mayolan (ao6u.3bp6)   2024-12-07 19:35:00
老原神,明明就是少女乐队的呐喊
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-12-07 19:38:00
繁中有翻用繁中
作者: Hosimati (星咏み)   2024-12-07 21:31:00
这样讲明明就没怎样,硬要翻还翻的不伦不类才好笑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com