Re: [新闻] 日本漫画翻译行业挑战!使用 AI 引发业界

楼主: showwhat2 (华仔)   2024-12-05 18:58:38
前阵子在DLSite的大家来翻译试着当志愿者翻了五本。
https://i.imgur.com/tYSnnYo.jpeg
都色色的所以马赛克一下,这样不知道会不会触犯版规。
我觉得AI拿来翻译不太行,翻译自己还是要看懂整个故事才能知道怎么润稿。
AI翻译差不多就是比较好一点的机器翻译而已,可能就辅助用的没办法当主力。
然后功力不行就是不行,AI翻译不会让你变得可以。QAQ
我就是翻完五本发现自己日文能力还不够,需要继续学习深进才不继续的。
不然后面三本都三审才过,我真的觉得帮我审查的人很辛苦。
我觉得漫画有一个比较有趣和困难的是嵌字,幸好我会点设计。
做一本全彩嵌字真的是妙不可言,一直在想办法把字融合原画面。
是说我也不知道我现在继续学日文要读到什么程度才能回来翻。_(:3”|_)_
作者: SkankHunt42 (me so horny)   2024-12-05 19:00:00
这算是类广告吗色色翻译的模型比较复杂 要找uncensored又多语言的模型 所以目前翻色色我觉得被取代的机会不大
楼主: showwhat2 (华仔)   2024-12-05 19:02:00
我是纯志愿没抽成也算是广告吗?@@
作者: SkankHunt42 (me so horny)   2024-12-05 19:02:00
AI翻译你其实可以给他术语表跟整个故事内容 结果会更
作者: evangelew (uwe)   2024-12-05 19:02:00
AI现在就是拿来辅助
作者: e2699096 (彼岸赤煌)   2024-12-05 19:04:00
模型不够多吧, 色色都被ban
作者: exyu (yue)   2024-12-05 19:04:00
就AI还在进化中 现在越来越厉害了
楼主: showwhat2 (华仔)   2024-12-05 19:07:00
了解,原来现在色色翻译的处境比较困难吗。@@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com