台湾因为受到天堂的影响
所以那种奇幻世界常见的长耳朵类人种族
大多数的人还是会叫他们做妖精
但不知道从什么时候
精灵就慢慢取代妖精变成elf的统称
而妖精则是变成fairy的代称
反观其他奇幻种族的叫法都还没这么统一
orc有叫兽人、半兽人或欧克
troll也有称巨魔或食人妖
到底精灵取代妖精变成Elf唯一译名的时间点是什么时候?
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2024-11-12 15:14:00朱学恒
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2024-11-12 15:15:00妖精印象中是有邪恶成分的
作者: Adler87 2024-11-12 15:19:00
一开始大部分都翻精灵吧,是那个时候天堂翻成妖精才是异类
魔法风云会elf也是翻妖精,以前罗偃妖的卡图被称作妖精也不会感到奇怪
早期日系奇幻也是用妖精 罗德斯岛的蒂朵就是高等妖精
精灵应该是GENIE的音译吧? 本来是指神灯精灵那种
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2024-11-12 15:24:00早期没统一过 连哥布灵也可以是妖精
依照现在这种欧克都是受害者的风气,翻成妖精比较合适?
作者:
GTES (GTES)
2024-11-12 15:28:00魔戒
作者: sanro (Sanro) 2024-11-12 15:29:00
“妖”本来就有“非人”的意思,以前人型长个尖耳就很不像人了,是后来体型小的那种更不像人,翻译才偏向“小只的用妖精”。
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2024-11-12 15:31:00电影小精灵(魔乖) 也是翻精灵阿 但是碰到水其实长得像哥布灵就是了(爆)...
ELF、GENIE、FAIRY、PIXIE同时出现就嗨起来
作者:
penchan (ペンちゃん)
2024-11-12 15:32:00试翻译 Elf Fairy Gennie Pixie Spirit (ry
作者:
xrdx (rd)
2024-11-12 15:33:00哪有取代? RE0的ELF就还是翻成妖精啊
作者:
iam0718 (999)
2024-11-12 15:33:00罗德斯岛蒂德那时还是妖精阿
翻精灵不太好吧,有时还会出现精灵操控大地中的精灵使用魔法的情况
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2024-11-12 15:34:00某些翻译 妖精->仙灵 这就少人在讲
作者:
laio 2024-11-12 15:34:00罗偃不是都叫mana头吗,原来是妖精(X
刚查了罗德斯岛战记的资料,精灵这汉字是用在元素化身上,在精灵已被使用的前提下,elf在古早时候自然会用另一个词
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2024-11-12 15:35:00有翅膀的小人 以前将门文化卖寰宇搜奇(有木乃伊或神祕学
作者:
xrdx (rd)
2024-11-12 15:36:00你应该是对岸的翻译看太多吧,对岸几乎都把elf翻成精灵
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2024-11-12 15:36:00灵异照片之类的大杂烩 就有号称拍到有翅膀小人 仙灵
作者:
ELF004 (艾尔夫澪澪肆)
2024-11-12 15:37:00魑魅魍魉的魍
在创作里都变成别种生物还硬要用,结果跟对岸用质量一样
作者:
xrdx (rd)
2024-11-12 15:37:00所以导致会出现职业是精灵术士的精灵,看了超头痛
要音译干脆就直接用原文就好,音译用的字也不会统一,塞了一堆没意义的文字反而更妨碍阅读
作者:
iam0718 (999)
2024-11-12 15:38:00罗德斯岛那个狂战士就是被愤怒的精灵附身 在这作品算不同意思啦
作者:
keerily (非洲人要认命)
2024-11-12 15:39:00其实也没有吧,现在翻译上还是会有不同
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-11-12 15:41:00Spriggan 加入战局
作者:
iam0718 (999)
2024-11-12 15:41:00而且也不用对岸 魔兽也是翻成精灵\
以前DAO里就有根据elf和dwarf作为字根来进行各种名词变换,这时候还硬用精灵矮人的翻译就很蠢
怎么根据不同文化去翻译不就是翻译人员的价值所在吗?
作者:
zack867 (心里有佛看人便是佛)
2024-11-12 15:45:00日本都是直接叫エルフ吧 或是森人
这时候又不再坚持约定成俗的翻译了?好吧本来翻译就是译者的工作...那这串也不必讨论的对吧
作者:
xrdx (rd)
2024-11-12 15:46:00我是说是会觉得"elf现在都翻成精灵"是对岸翻译看太多,因为台湾现在都还是精灵跟妖精都有在用,对岸才是elf都翻成精灵
作者:
penchan (ペンちゃん)
2024-11-12 15:48:00不归之森的妖精蒂德名气太大 日本汉字大都会用妖精就是
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-11-12 15:48:00当时alo 就已经吵过一次了
作者:
iam0718 (999)
2024-11-12 15:50:00最近这么多老作翻新 蒂德也该跟进了! 启蒙始祖
刚想到上古卷轴里也有将orc作为字根创造新词的作法
纯音译不也等于没有翻译,那这样就像前面说的就干脆用原文,不需用一个没意义且发音又不一定贴切的字词代替
作者:
iam0718 (999)
2024-11-12 15:52:00最近比较出名的妖精就嘉莉卡吧
不直接用英文也是因为有人有英文辨识障碍看到26个字母凑起来就不会读了所以才需要音译字折冲
作者:
TOEY (RESOL × RENNIW)
2024-11-12 15:56:00可以把真女神转生的恶魔分类拿来参考看看,精灵跟妖精的区分还蛮明显
一堆一起出现就考验了,这点wow 翻的至少统一好识别
日本作品记得有的会把汉字用出来(很贱的是不是一开始就给),结果就是台版翻译可能一开始エルフ等于妖精,结果汉字给精灵被婊@@
作者:
akway (生活就是要快乐)
2024-11-12 15:59:00小只的叫妖精 跟人一样的叫精灵
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-11-12 16:01:00我对elf就是柯南停车场那个案件,元太被说elf
作者:
GTES (GTES)
2024-11-12 16:03:00日文都是用妖精
作者: BruceChang (=A5e) 2024-11-12 16:07:00
古早是日文过来跟着叫妖精 DND那种一直都精灵
作者:
P2 (P2)
2024-11-12 16:08:00作者: BruceChang (=A5e) 2024-11-12 16:08:00
就像哥布林是日本作品翻过来才会这样叫 不然本来是地精艾鲁夫是妖精是罗德斯来的
作者:
penchan (ペンちゃん)
2024-11-12 16:11:00Gnome表达抗议之意
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-11-12 16:11:00以前是翻成仙子吧 小飞侠的翻译
作者:
aterui (阿照井)
2024-11-12 16:13:001998年美少女梦工场3就翻译成梦幻妖精了
作者:
engelba (香肠四郎)
2024-11-12 16:13:00魔兽争霸>魔兽世界吧 night elf夜精灵 hight elf高等精灵等
作者:
P2 (P2)
2024-11-12 16:13:00fgo的妖精也是Fairy
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-11-12 16:14:00dnd里头也是有fairy的存在
作者:
aterui (阿照井)
2024-11-12 16:17:001997年美少女梦工场3的日文副标题汉字就直接写妖精
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2024-11-12 16:17:00日文作品还有エルフ、フェアリー、精灵同时存在的
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-11-12 16:17:00fgo表示
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2024-11-12 16:18:00(′・ω・`)最后一个是设定成类似元素精灵的那种精灵
作者: BruceChang (=A5e) 2024-11-12 16:18:00
罗德斯岛战记有直接用汉字妖精叫爱鲁夫,但里面也有エルフ这个叫法
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-11-12 16:19:00会混淆是因为希尔芙的形象搞的
作者: BruceChang (=A5e) 2024-11-12 16:21:00
elf有一堆不住在森林里的耶 森人w
作者:
Snowman (人生大老马.....)
2024-11-12 16:22:00这时像日文有片假这种直接音转就很方便
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2024-11-12 16:24:00作者:
firezeus (黯然销魂砲)
2024-11-12 16:27:00不是看作者设定吗?
如果像(艾)耳芙、垛(瓦)夫、殴嘎这种含有音意的译名会想用吗?不会吧,因为用字就不美而且活像山海经的生物
我最早看到同时有妖精和精灵登场的,应该是狐小子的虹的传说
作者:
OrcDaGG (Orc)
2024-11-12 16:30:00我没看对岸网络小说 对Elf的印象也是精灵
作者:
msucoo93 (S.R.G)
2024-11-12 16:33:00近年的就圣剑传说了,同时有精灵Elf Fairy,所以中译翻艾尔芙
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-11-12 16:33:00更何况还有更精灵的英文 阿拉丁那种神灯精灵
作者:
nonedude (dude papa around!)
2024-11-12 16:51:00troll orge
作者: Xiaolu0104 2024-11-12 16:58:00
大颗F乳
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2024-11-12 17:01:00早年哥布林 食人妖都被翻成妖精过吧 而且妖精跟精灵本来就差很多 前者现代也是fairy pixie 这种
作者:
xrdx (rd)
2024-11-12 17:15:00可是哥布林也是音译啊,而且用字也不美却大众化了
哈利波特的goblin是妖精啊蜘蛛人的绿恶魔也是goblin
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2024-11-12 17:37:00Djinn Genie翻成神灯精灵比较像是 没词用了
作者: BruceChang (=A5e) 2024-11-12 17:44:00
巨灵XD哥布林大众化是因为你的大众玩的是魔兽世界 看得是会强奸人的哥布林...西台湾的魔兽就没翻相反