[闲聊] 为什么死神不延用以前的翻译

楼主: deathfire (天龙巴布)   2024-11-10 13:23:14
如题
这边不是讲固武助那种
而是其他的
我是用巴哈看
以前的葛力姆乔变成古力姆乔
直接沿用以前的或是大家熟悉的翻译不好吗
还是有什么其他的原因
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2024-11-10 13:25:00
翻译不同人,一般翻译也不会用心到去看前一个翻译
作者: jack34031 (人人人人人)   2024-11-10 13:26:00
没必要
作者: ga839429 (LanTern)   2024-11-10 13:26:00
去看东立或羚邦怎么翻阿 你可能是盗版汉化组的受害者
作者: fenix220 (菲)   2024-11-10 13:26:00
盗版仔也会主张其著作权
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2024-11-10 13:26:00
去指望中配版出来的时候CV还记得旧译名或与有点可能?
作者: egg781 (喵吉)   2024-11-10 13:27:00
正版翻译也会有受害者阿,大然
作者: jack34031 (人人人人人)   2024-11-10 13:33:00
以前是葛力姆乔没错但那也已经是10几年前的事了
作者: BOARAY (RAY)   2024-11-10 13:34:00
八大电视就是蛤蜊姆乔 什么盗版= =
作者: jack34031 (人人人人人)   2024-11-10 13:35:00
按照原本的发音,古其实比较合理
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-11-10 13:37:00
漫画是葛力姆乔吧
作者: jack34031 (人人人人人)   2024-11-10 13:39:00
至于固武助,真的不知道在干嘛
作者: mysterious21   2024-11-10 13:40:00
就音译,古力或葛力其实影响也不大
作者: dickec35 (我不如我)   2024-11-10 13:42:00
东立是翻古里姆乔,以前电视台是翻葛力姆乔,wiki有记录
作者: oppaidragon (欧派是和平的象征)   2024-11-10 13:56:00
跟西鲁赛鲁一样的 版权时期跟持有的人不同就会变
作者: mangolee4 (豪洨小霸王)   2024-11-10 13:57:00
我记得血战一开始妮露是翻涅尔 这集也改回来了
作者: kusotoripeko (好油喔)   2024-11-10 14:02:00
有哈巴哈
作者: s175 (ㄏㄏ)   2024-11-10 14:28:00
我都叫卡拉姆久
作者: Jimstronger (往事如烟)   2024-11-10 15:37:00
代理商就不一样了啊 如果同个代理商还有可能延用之前的翻译
作者: AirO0264400 (AirO)   2024-11-10 15:39:00
看久了唸出来都是原文了 没在跟你葛还是古了...
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2024-11-10 17:40:00
多少会影响搜寻 虽然就算译名统一 还是会有人乱打谐音字
作者: system303179 (Simon11034)   2024-11-10 18:06:00
葛力姆乔是JOJO翻的吧
作者: BOARAY (RAY)   2024-11-10 18:15:00
原来以前不是邦灵哦 难怪译名会笑正回归

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com