在沙丘的小说原著中,查柯布萨语(Chakobsa)
是佛里曼人的语言。原作中虽出现不少文本
还有单词,但其完整度依旧不高,难以支撑
电影中大量的对话。
于是大卫·J·彼得森(David Joshua Peterson)
为沙丘系列电影创作并扩充了查科布萨语。
原作者赫伯特似曾以阿拉伯文为基底创作了
佛里曼文字,但是在电影中,大卫创作一种
名为 Dinlih 的字体用以书写查科布萨语。
与阿拉伯文省略元音的辅音音素文字不同,
Dinlih 是原音附标字母。天城文、藏文等
大部分印度文字皆为原音附标字母。
现有两部电影的查科布萨语资料保存在他的
维基里面 : https://reurl.cc/ReV73z
在大卫的设定中。查科布萨语的单词由数个
辅音词根发散,前、后词缀修饰词意,而且
也是屈折语,这和阿拉伯语在内的亚非语系
大致相同。
几个不太一样的是查科布萨语似乎是有格但
无性的;动词的人称为后缀;元音有重音但
辅音似乎没有清、浊之分。
说再多,不如看一下。下面这是沙丘第二部
保罗在洞穴中对众人演讲的片段,因为这段
文本最完整且最富戏剧张力。
https://youtu.be/r99hB4FzhXw?si=S2_yyqDL8tSFdo63
以下会列出上面影片的台词。上面是英语的
翻译,下面是用英文转写的查科布萨语。
各位可以一边看一边体验。
English :
Chakobsa:
Do you smash a knife before going to BATTLE?
Vii juraak dimbi wak ZAMAHA?
There is no one in this room who can stand against me.
Unara sot un-taufih zihi nifribit qummunii.
Your mothers warned you about my coming. Fear the moment.
Qaubaka kaalik akaa rii hurayi. Jaha ish.
You think you could have a chance.
E she minaazash nifrish qira sahiim zaihadh.
But you’re afraid
Is-nata jahaash
What if he could be the One?
Shi ho Chausij?
This could be the moment you’ve been waiting for all your life.
Shi zihik ishi tammashabit o eddemash hiili.
You’re praying now