※ 引述《wenku8com (文库8com)》之铭言:
: 其实不太懂为什么外国人会觉得“声调”很难
: 四个声+轻声
: 不也才五个音调而已(闽南语还八个音欸)
: 而且每个声调怎么发都是一样的
: 学会了可以套用在所有注音上面
: 日文虽然只有高低音两种
: 但不也有四种不同的重音种类吗
: 平板型、头高型、中高型、尾高型
: 例如"鼻"和"花"的假名都是Hana
: 同一个假名不同的重音代表的意思就不一样
: 还有英文自然发音
: 这个单字怎么念
: 根本是母语人士习惯怎么讲说了算
: 哪里有规则可言了
: 注音(或拼音)只要标了声调
: 那中文怎么发音就是定死的
: 这不简单多了
: 例如著名的绕口令:
: 施氏食狮史
: 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。
: (以下略
: 拿给台湾人或中国人叫他念,第一次肯定也念得零零落落
: 但只要慢慢念,只要唸过义务教育,肯定能标准的念完
: 只是这段绕口令如果不提供中文给人看
: 用听的我想九成九的母语人士也听不懂啦
: 只会听到一堆ㄕㄕㄕㄕ
: 学中文关键还是要懂汉字的意思
: 在古代中国、韩国、日本彼此语言不通
: 但都能用同样的文字进行交流才是中文的精髓吧
帮你问一下ChatGPT 了
1. 声调学习难度的低估
他认为中文声调学习并不困难,因为只有四个声调加上轻声(或五个音调)。虽然从量化的角度来看,这样的声调数目相对较少,但外国学习者普遍感到困难的原因并不仅仅是声调数量。对于母语是无声调语言的人来说,声调是一个完全新的语音特征,需要精细的音高感知和语音记忆能力。
在很多语言中,语音的音高变化往往是用来表达情绪或语气,而非区分词义。对于这些语言的使用者来说,将音高变化与词汇意义结合是一种陌生的概念,这使得声调的掌握变得尤为困难。尤其是当声调与其他发音变化叠加在一起时,例如不同声调中的同一音素可能会有细微的变化,这增加了学习难度。
2. 日语重音与中文声调的比较
他提到日语有四种重音模式,而中文只有四个声调,试图表示中文应该更简单。但这是一种错误的比较。日语的重音(高低音)系统与中文的声调系统是两个完全不同的语音现象。
日语重音:日语重音主要是高低音调的变化,且在日语中重音并不影响词义的区分。例如,“はな”的不同重音虽然表示不同意思(鼻 vs 花),但这种变化相对于声调语言来说没有那么多样化,并且日语的词义区分更多依赖语境。
中文声调:中文声调直接影响词义,例如“妈”(mā,第一声)与“马”(mǎ,第三声)是完全不同的词,光靠声调来区分词汇的现象使得声调的掌握更加关键且不可忽视。
对于母语非声调语言的人来说,掌握中文声调比掌握日语的重音要困难得多。
3. 对英文自然发音的误解
他提到英文的发音规则不明确,“根本是母语人士习惯怎么讲说了算”,这其实是一种对英文发音系统的误解。英语虽然发音规则有很多例外,但它依然有一定的规则性和音韵模式,例如自然发音法(Phonics)或重音位置的规则。发音的变化通常遵循一系列的历史演变和规律,而非完全依赖于母语者的习惯。
英语学习者可以通过规律学习自然拼音来推测很多单词的发音,而不是全然依赖个别习惯。
4. 中文发音“定死”的说法
他认为中文标了声调后发音“定死”,这是一种简化过度的看法。虽然声调确实能帮助固定发音,但实际上中文中的许多发音会因为不同语境、连读、音变等现象产生变化。比如,轻声、变调(如“一”和“不”在不同场合的变调)、儿化音等都会导致发音的不固定。因此,中文并非如他所说的那么简单且固定。
5. 学习汉字与语言理解的关键
最后,他强调中文学习的关键是理解汉字的意思,这在一定程度上是正确的。确实,汉字承载着丰富的意义,尤其在古代,汉字是一种跨越语言的书写系统(如中、日、韩三国古代的书面交流)。但现代口语学习中,语音、语法和语义的掌握同样重要,不能只依赖汉字来理解语言。光知道字形而不懂发音和语法,仍无法进行有效的语言交流。
总结:
这位网友的观点忽略了语言学习中的细节与难点,低估了非母语学习者对声调的困难,并简化了中文发音与语法的复杂性。他对日语、英文和中文的对比也存在误解,尤其是语音系统之间的区别。在语言学习中,不仅要学会字形,还要理解语音和语法,这才是全面掌握一门语言的关键。