Re: [活侠] 韩网:战你娘亲该怎么解读?

楼主: nata12 (........)   2024-08-02 16:39:28
※ 引述《anpinjou (大炎上、确定ですわ。)》之铭言:
: 我现在算是知道战你娘亲这句话到底有多难了
: 因为要翻这篇韩文我也思考了很久还不知道有没有翻错 干
: https://i.imgur.com/pdkzjJi.jpeg
: https://i.imgur.com/0rBj7Ng.jpeg
: 这句话的起源是香港漫画中,主角在被敌人控制后,挣脱束缚,攻击敌人时喊出的台词。
: “我要去打你妈”
: 换句话说,去你妈的。
: 战 你 娘 亲 = 和你妈来打一场吧
: 如果直翻的话,就达不到原文意思了,所以我思考了很久。
: 虽然这个翻译比较粗俗,但我觉得能很好地传达出原句的强硬和挑衅的意味。
: 如果您有更好的翻译建议,欢迎提出。
: -我觉得这是一种攻击他人精神的挑衅
: -就英文来说感觉是“fuck you mother”
: -如果一场热闹的比赛决赛 对面突然来一句 和你妈来场胜负吧 我感觉会冷下来
: -不要打你妈!
: =====
: 这篇我看下来只有一个收获
: 看过小桃的韩文小教室后我会去记韩文要怎么讲
: 我要打你妈妈了/我要和你妈妈打架:
: ne eo mma-rang ssau-get-da
: 感谢小桃
: 我又学会一句韩文了(′・ω・‵)
: 这句给我的感觉就是战你娘亲的韩文吧
: 不过这句话侮辱和挑衅意味非常浓厚
: 非必要不要这样问候他人(咳
战你娘亲完全跟对方娘亲无关 意思是废话少说 来打吧 你要打 那就过来
除了战斗 没有其他方法 这样的意思
以金庸小说用过的 花剌子模故意杀蒙古商队 留下那句名言 你要战 便作战
这个意思 跟娘亲完全无关
作者: pgame3 (G8goat)   2024-08-02 16:42:00
其实就跟英文的句子加一句fucking 一样
作者: fman (fman)   2024-08-02 16:43:00
说完全没关系也不至于,毕竟娘亲两个字就在那边,我觉得就和干你娘或fuck ur mo差不多啦
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2024-08-02 16:44:00
天哪,我要打你妈妈了by韩国人看到金屋怀孕的反应
作者: qd6590 (说好吃)   2024-08-02 16:45:00
我觉得娘亲不能说没意思 就是指要把你战爆 甚至是你老妈简单的说就是我要把你整个人有的所有东西都战到烂
作者: sond27821713 (Ron)   2024-08-02 16:46:00
其实也就是干你娘吧?实际上想表达来干架,但同时又侮辱你老母
作者: shadoll (条条大路通影依)   2024-08-02 16:47:00
他妈的战啊!
作者: Linefane (linefane)   2024-08-02 16:50:00
我一直都当成干拎老母在看
作者: Ricestone (麦饭石)   2024-08-02 16:52:00
以韩语的脏话逻辑来说,可以翻成 狗崽子 来战啊其中崽子选用比较正式的那种(子息)你对对方说成狗生的就已经包含骂他全家了
作者: orion1991830 (鸡哩咕噜希哩哗啦吱吱喳)   2024-08-02 17:01:00
Waaaaaagg!!! 如果是在40k世界
作者: zealotjacky (狂戰)   2024-08-02 17:04:00
但是大师兄刚从金国回来的时候有说唐门的作派就是战他娘亲,若是娘亲不想被战就别来惹事。从这层面看来说不定真的是会战人亲娘的
作者: tinghsi (识时务者)   2024-08-02 17:05:00
就跟 你他妈的类似 强化语气的发语词吧没什么特别意义
作者: YaKiSaBa (盐烤鲭鱼)   2024-08-02 17:05:00
直翻应该就是 干你娘,来单挑啦
作者: Rain0224 (深语)   2024-08-02 17:06:00
意思有点像是我连你的母亲都可以战,教训你也是理所当然
作者: Ricestone (麦饭石)   2024-08-02 17:06:00
韩文就没有干你娘这样骂的 都直接污辱对方这个人
作者: Rain0224 (深语)   2024-08-02 17:08:00
用战已经算是没那么侮辱人的用法,但也是把自己的地位摆在对方之上
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-08-02 17:16:00
就是战 然后娘亲是补来靠腰人的
作者: JoeyChen (I am Joey)   2024-08-02 17:22:00
用战是因为要战 我觉得翻译过去一定要有战或打
作者: zack867 (心里有佛看人便是佛)   2024-08-02 17:51:00
要战就来战呀 我连你妈一起战
作者: kenay (笨蛋)   2024-08-02 18:02:00
战你全家会更好理解 战你娘亲只是更嘲讽一点
作者: fesolla (绮罗)   2024-08-02 18:10:00
Damn you motherfucker中文的他妈两个字可以放在任何地方
作者: EsoogM (坏后母)   2024-08-02 18:19:00
港漫原意明明就是反抗命令。你要我去打狂风?打你妈啦!战你娘亲在这里算是二次创作,语助词,无义
作者: susuki747 (神棍喵喵)   2024-08-02 18:29:00
我要连你妈妈一起打爆
作者: AkikaCat (阿喵)   2024-08-02 19:15:00
照前几篇贴的原典来看,比较偏向老子不干就是了。大致是“喂小明,来打副本啊,缺坦!”“干,坦你妈,报告快开天窗了啦!”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com