楼主:
heykate (捏鸡鸡自杀)
2024-06-23 17:45:42如题
活侠因为翻译问题
比较难打开国外市场
但日本有学一点汉字
而且都是东方脸孔
武侠什么的对日本也不会太陌生吧?
是汉字程度还不够吗?
记得韩国韩漫也不少重生武林的
看讨论度这么高
真的是因为翻译问题吗?
日韩人真的无法理解?
不知道大家怎么看?
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2024-06-23 17:46:00日文汉字意思很多都不一样
作者:
xianyao (艾玛)
2024-06-23 17:47:00你拿繁中版给中国人玩看看 他们看得懂再来谈日本人
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2024-06-23 17:47:00汉字很难啊
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-06-23 17:47:00光是一堆粗话就不知道怎么翻了
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2024-06-23 17:48:00翻译小事吧 他们也一堆不讲脏字的骂人话但人家剧本超多 轻小改编动画漫画都看不完了 为啥要看外来的
作者:
InkBlood (断章的格林)
2024-06-23 17:48:00你猜日文事务机什么意思?又不是一样汉字就不用翻译
作者: ARTORIA 2024-06-23 17:49:00
等一下又来一堆人讲翻译不是问题 推不出去是因为本身无聊
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-06-23 17:49:00不说别的 金庸都打不太出去了
作者: ARTORIA 2024-06-23 17:50:00
武侠翻译的问题 你可以看看霹雳跟虚渊
作者:
xianyao (艾玛)
2024-06-23 17:50:00王者天下都能大卖了 所以别说日本人对中国史没兴趣
作者:
ilovptt (我帐号办了三次还不成功)
2024-06-23 17:52:00文化上有通翻译过去能卖啊,可是他们现在这样卖过去是要再被炎上一次吗?
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-06-23 17:52:00不可能不可能 武侠这东西历史上绝对失败的前无古人就注定后无来者
作者:
bigcho (bigo)
2024-06-23 17:56:00看看东离 活侠可以怎么拍布袋戏
作者:
SGBA (SGBA)
2024-06-23 18:01:00文化不是问题 游戏完成度至少要更高...
作者:
aiiueo (aiiueo)
2024-06-23 18:02:00念文献学跟历史学的才看得懂
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2024-06-23 18:10:00其实有的台厂也把多功能打印机叫事务机
翻成古日文能行吧,八方旅人用古英文大家还不是玩的很快乐
作者:
teddy (这是个好问题)
2024-06-23 18:19:00战你娘亲
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2024-06-23 18:22:00反过来说你学的中文不能理解俳句吗
作者:
Owada (大和田)
2024-06-23 18:23:00日文在翻译武侠作品有一个至难的问题就是门派内的辈分怎么翻译
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2024-06-23 18:26:00讲前辈后辈就好啦 外国什么亲戚称谓还不是都用Cousin..或是直接翻OO前辈 XX前辈
作者: ARTORIA 2024-06-23 18:29:00
不要紧 已经有太公望师叔了
作者: ratom0315 (R4T0M) 2024-06-23 18:41:00
武侠在海外就不流行啊,跟翻译问题不大
作者:
kohinata (坂东隐世武者)
2024-06-23 19:14:00日本年轻人连正体跟简体中文都分不清了
作者:
AgyoKan (AgyoKan)
2024-06-23 19:30:00他们不懂妈巴羔子跟直娘贼
作者:
Barrel (桶子)
2024-06-23 20:15:00谁来翻译个几句看看 战你娘亲 强者他妈的就是战啊