※ 引述《Omight (我来了)》之铭言:
: 其他问题先不探讨
: 光翻译问题就搞死人了
: 独孤九剑 万剑归宗 天狼巽闪 无敌风火轮
: 这些功法怎么翻?
: 内力 真气 点穴 走火入魔
: 这些概念怎么翻?
: 如果加料进入仙侠范畴的话又多一堆境界要处理
: 练体境 结丹境 化神境 大帝 天帝 真仙
: 这些境界怎么翻?
: 大道意志 天道意志 渡劫 大世界 小世界 飞升
: 这些概念怎么处理?
: 我光用想的就觉得翻出来会有多尴尬了
我不懂 都2024了还在名词难翻?
邪王炎杀黑龙波、修罗旋风拳、风华圆舞阵、气钢斗衣……
幽游白书随便也一堆这种类武侠用词 西方还不是照看
独孤九剑有魔古忌流炼破反冲壁难翻?
不说旧作品 嵌合暗翳庭、无量空处、天与咒缚、坐杀博徒、赤血操术……
咒术回战剧情被喷烂还一堆这种词不是照卖? 这些就有比较好翻?
拜托不要再用中文语感去检视外文了 这才更尴尬
武侠走不出圈子绝对不会是词汇问题