https://www.bilibili.com/read/cv25809713/
前面讲修洛忍者代号
是动物+植物名称时
觉得很有道理并很赞同
但是后段讲到正题,猫猫名字的译名
扯到女神跟植物学还有包裹尸体时
开始头昏脑胀了
https://i.imgur.com/eIbpzFq.jpeg
个人比较喜欢伊津津美
因为语感最可爱,而且是音译
和原文名字字数相同(四字)
而且莱欧斯小队都是音译(包括修洛)
为什么突然一个成员变成意译啊
莞苞的话
像是哪种不知名冷门植物的名称,查下去发现不存在
成为繁体正式译名一定有它的理由,但唸起来很别扭
井堤的话
语感比莞苞好一些
可是就很普通没特色