[蔚蓝] 日本玩家觉得这次活动翻译品质很差

楼主: KotoriCute (Lovelive!)   2024-03-28 01:32:06
在X上和攻略wiki的留言版看到很多日本玩家都吐槽这次活动的日文翻译
很多人都怀疑是不是直接用机翻
之前负责日服档案翻译的人该不会离职了吧
还是悠星认为机翻已经可以取代人工翻译了
作者: UsadaPecola (兔田佩可乐)   2023-03-28 01:32:00
这游戏不是日服先行吗
作者: Atima   2024-03-28 01:33:00
剧情是韩>日
作者: UsadaPecola (兔田佩可乐)   2024-03-28 01:34:00
所以是韩服先上剧情喔
作者: sbarashi (subarashi)   2024-03-28 01:34:00
没记错的话剧情是内裤松写的 再给悠星韩翻日?
作者: as3366700 (Evan)   2024-03-28 01:35:00
一直是韩文原本吧
楼主: KotoriCute (Lovelive!)   2024-03-28 01:35:00
剧情是韩国人用韩文写的,悠星再翻成日文
作者: chocobell (ootori)   2024-03-28 01:35:00
写剧情的是韩国人啊 所以日版虽然最先上但都是翻译过来的
作者: UsadaPecola (兔田佩可乐)   2024-03-28 01:36:00
喔原来如此
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-03-28 02:00:00
不是直接出日文剧情,是韩国那边出文本再翻成日文所以会有翻译品质问题
作者: HarukaJ (神王川春贺)   2024-03-28 02:06:00
悠星最近出包出不少喔...
作者: yst8577 (はっしー<3)   2024-03-28 02:16:00
https://twitter.com/chntrans68 这个帐号有整理应该是懂韩文的日本人?
作者: medama ( )   2024-03-28 02:25:00
可能是机翻
作者: airbear (airbear)   2024-03-28 02:26:00
枫之谷:FIRST TIME?
作者: honeygreen (蜂蜜绿茶)   2024-03-28 02:36:00
让日服也感受一下当初国际服的痛楚
作者: YaKiSaBa (盐烤鲭鱼)   2024-03-28 02:48:00
记得这老问题了 有些地方的日翻不太精确
作者: RDcat (Giro)   2024-03-28 02:49:00
找ブルアカ 翻訳,翻得很诡异不少,有些用语使用场合也不对
作者: bladesinger   2024-03-28 03:35:00
让日服感受国际服的痛苦
作者: Cagliostro (カリオストロの城)   2024-03-28 05:00:00
以前也是有瑕疵,但没有这次活动多到离谱…我猜是主力人员去翻主线,结果活动剧情就出包
作者: pearnidca (熊猫船长)   2024-03-28 06:05:00
没钱给辣妹买声带也没钱买翻译了吗
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2024-03-28 06:16:00
这次还有很离谱的出包 メグ说カスミ有事没来可是出发的立绘有他
作者: BlueMoons (布鲁幕斯)   2024-03-28 06:23:00
韩文是不是很难翻啊?常常看到韩国作品翻译都怪怪的
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-03-28 07:04:00
翻的烂是一回事 难道他们不校稿吗
作者: xsdferty035 (Free逛逛)   2024-03-28 07:12:00
让日服也体验一下国际服的痛苦
作者: black80731 (坏坏)   2024-03-28 07:14:00
在忙蓝色星原啦
作者: polas   2024-03-28 07:17:00
有些句子看不太懂原来不是我的问题回家部没配音就放大厅 翻译烂掉 这次是在干麻…
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2024-03-28 07:43:00
丸药岛
作者: dahos (dahos)   2024-03-28 07:58:00
日版翻译是老问题没错,只是这次像是整个活动剧情丢机翻
作者: vhik4596 (白头翁)   2024-03-28 07:59:00
活动奖励砍、回家部放大厅却不给语音,现在连剧情翻译都有问题,这次也太多问题了吧,感觉像是回到开服初期还在摸索的阶段一样
作者: dahos (dahos)   2024-03-28 07:59:00
如果像往常只是少量基本可以无视,反正都看得懂 然而这次活动不是这样....非常难阅读
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2024-03-28 08:04:00
这次活动品质偏惨,去做爬塔或主线,人力爆炸了?
作者: PunkGrass (庞克草)   2024-03-28 08:06:00
问就是赶工 敷衍
作者: RDcat (Giro)   2024-03-28 08:53:00
https://pbs.twimg.com/media/GJsdhEeboAAHObD.jpg人要衣装,但这句话对别人用是人身攻击,偶尔自用的谦虚语
作者: nashinai   2024-03-28 09:04:00
翻译跳槽了吧哈哈 还是人都调去弄蓝色星原的文本了?也有一种可能内裤松看到档案声势起来了 想要拿回来自己经营 故意给小鞋穿(以上脑补)
作者: shuanpaopao (八咫鸟)   2024-03-28 09:29:00
档案大红后感觉韩方制作组就强势起来了,一直在访谈说不准改文本,要我通灵的话就是原本那个超神的润色翻译被限制一堆不爽做了(脑补)就让日本人也体验一下原汁原味的超凶韩国欧巴老师吧
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-03-28 09:44:00
笑死 日本也要老师快来了吗 XDD
楼主: KotoriCute (Lovelive!)   2024-03-28 09:46:00
这次又不是老师性格的问题...关欧巴老师什么事是读起来根本就像机翻,不必太懂也能明显感觉到有问题的程度
作者: icejk (jimmy)   2024-03-28 09:49:00
翻译应该是悠星的问题,不过BA版有在讨论这次剧情本身也有点崩
作者: llabswollag (宅宅很可怕)   2024-03-28 09:50:00
每次卡池名都有巧思还以为初版就是日语
楼主: KotoriCute (Lovelive!)   2024-03-28 09:51:00
档案活动剧情一直就上下限很大日版卡池名是因悠星负责的
作者: Urakaze   2024-03-28 09:57:00
那个以前上过生放的翻译 好像叫佐藤?还什么的 有传说已经离职了 不过活动大厅没语音跟大家最爱的俗头砍一半真的会让人觉得 蛤 又怎么啦
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-03-28 10:00:00
@shuanpaopao 也不是那样 是日方只能选择性翻译自己想要的 韩方一直以来都坚持剧本没改过 也不是什么后来才强势 只是现在确实他们会认为韩文表达的意思才是最原汁原味的蔚蓝档案剧本
作者: icejk (jimmy)   2024-03-28 10:02:00
营收创新高的时候俗头反而减量实在是莫名的操作除了让人骂之外也救不到营收吧
作者: shuanpaopao (八咫鸟)   2024-03-28 10:03:00
@anpinjou 最早的访谈我记得还说的是日版会有在地化修改润色,请大家享受不同风格,越后面的访谈越变成韩方就是唯一文本了(国际服),所以我一直觉得日版哪天受到影响也不意外。不过我要先声明我这都是通灵脑补而已,不用当真
作者: cities516 (安安路过)   2024-03-28 10:36:00
老师快来翻成日文会是怎样啊XD
作者: CaterpillarK (RotaXane)   2024-03-28 10:46:00
砍石头是什么白痴操作
作者: nashinai   2024-03-28 10:59:00
经营模式渐渐从日本风格改成韩式啦 一样甜只是会辣
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-03-28 12:20:00
理论上爬塔新系统不甘翻译的事,但仍然有可能因为时程来不及而赶工,有一种可能是翻译校稿那边已经人力爆炸了不是现在开始的所以这次活动才被影响到
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-03-28 13:15:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com