Re: [魔戒] 新译本遵循指南 仿佛与托尔金亲自讨论

楼主: kula0000 (库酱)   2024-03-28 01:01:46
: 后来我到苏格兰的格拉斯哥大学念研究所,选读中世纪与文艺复兴研究,自然是
: 受到《魔戒》的影响。托尔金本身对中世纪文学有丰厚的研究,也曾翻译过知名
: 的中世纪作品《盖文爵士与绿骑士》(Sir Gawain and the Green Knight)
有点好奇盖文爵士是怎样的情况下被翻译出来的?
大多数的Sir Gawain应该都是翻译成高文爵士
(就是FGO那个太阳圣剑的高文)
从英文念好像也听不太出来盖的音
翻译成盖文是有特殊的理由吗?
作者: nawussica (暴民好弱 )   2024-03-28 01:08:00
自以为是吧
作者: theseusship (有轨电车难题)   2024-03-28 01:31:00
把自己当人肉亚瑟王吧
作者: VSirin (V. Sirin)   2024-03-28 01:42:00
这要去翻历史语音学倒是我记得国内有人翻译甲温
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-28 01:58:00
甲温是用台语唸吧
作者: Yuaow   2024-03-28 02:06:00
查发音是念ㄍwain 这样要翻高还是盖都可以吧
楼主: kula0000 (库酱)   2024-03-28 02:26:00
怎么我自己听起来像是ㄍㄠwain
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-28 08:28:00
w可以黏前面黏后面或跨两音节 除非有第二拼法否则很难判断
作者: hundreder (hundreder)   2024-03-28 12:14:00
有差吗?葛温、高威我都看过。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com