[闲聊] 尸体如山的死亡游戏算是好翻译吗?

楼主: dreaminon (分享快乐分享爱)   2024-03-16 01:59:16
原作是日文直接音译:デッドマウント・デスプレイ(DEAD MOUNT DEATH PLAY)
对岸翻译成亡骇游戏
我们是翻成尸体如山的死亡游戏
你们觉得翻得很好吗?
我是蛮喜欢的
作者: pili955030 (阿丙)   2024-03-16 02:01:00
我个人比较喜欢亡骸游戏这名字,不过尸体如山看着看着也习惯了,就是太长了
作者: e5a1t20 (吃饭)   2024-03-16 02:01:00
字太多 缩写又不知道要叫什么
作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可爱)   2024-03-16 02:12:00
这翻的很奇怪啊
作者: PatlaborGao2   2024-03-16 02:12:00
不过一般不是应该是 尸积如山 才对吗
作者: Utopiasphere   2024-03-16 02:44:00
尸横遍野吧
作者: basara30 (我爱小狮子)   2024-03-16 07:31:00
尸山血海
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2024-03-16 07:59:00
这本正版的翻译真的很烂
作者: ChiehGG (切你GG喔)   2024-03-16 10:23:00
亡骸游戏听起来像尸体在玩游戏我看了两集还不知道死亡游戏是啥
作者: deepseas (怒海潜将)   2024-03-16 10:39:00
尸我行
作者: linzero (【林】)   2024-03-16 11:01:00
亡骸有点超译了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com