※ 引述《MidoriG (いいよ、恋よ!)》之铭言:
古代中文字各地方言会用文言文
和造字词借字词方式增加词汇字库
日本其实也是早期借和创不少字使用
例如:辻、畑、躾、凪
来因应自己口语变化所需
但在维新以前读书最少都是要士族以上
女性大多还不能读书
为了沟通方面诞生了假名
也用来补助随着时代不断演化
音与义差距越来越难填补的日语读写需要
假名从文盲使用逐渐成了日文标准
但二战前
日本海报产品标章汉字依然可以高达9成
二战后日本麦帅幕府(GHQ)
曾经力促日本文字罗马化,虽然没有成功
但随着中共文革对传统中华文化破坏
和共产经济破败
中文影响力大幅衰弱
假名使用幅度也不断增加
但全假名对日文阅读更加困难
汉字搭配假名更受日本喜欢
所以日文没走向韩国全方块字音读
但英语影响力强,而泡沫经济后
日本的躺平风气极强
许青年学习动机薄弱下
传统就有的发音像槌(つち)
也唸成“憨马”(ハンマー)
要书写的笔画还更多
对许多自认传统知识份子日本人非常难受
乌龙派出所也有一集卡通在讲
年轻人太多只会写假名
不会读写日本汉字是日本文化的衰退
对现代日本来说全音译就是潮
像苹果手机一定要唸iPhone
突显流行价值
スマートフォン唸起来新潮
但电信商突显专业就还是用“携帯电话”
中文如果外来语用全音译就是
“死骂德律风” “爱波牌哀讽”
字增加又臭又长
“总Total”来说就是会变很假掰
自然还是要斟酌音译比例啦