[闲聊] 宝可梦的翻译其实很厉害吧?

楼主: Yurina831 (吉智)   2024-03-15 13:35:10
宝可梦总共有1000多只
这个全球风靡的系列
在针对各个不同的语言进行翻译时
也会在尽量显现原意的状况下进行翻译,或是进行“在地化”
比方说“堵拦熊”
原文タチフサグマ
来自日文的“阻挡”跟“獾”
中文翻译保留了阻挡的意思
还翻成“赌烂”的谐音?
(翻译者:不要瞎掰好吗)
或是我们来看其他例子
桃歹郎
原文モモワロウ
来自“桃太郎”、古日语的“恶”和“家伙”的组合
中文翻译保留桃太郎和恶的部分,并使用“歹”作为谐音,唸起来顺又不失原意
除了宝可梦之外
人物、地名等翻译也会做一些小巧思
例如黑白版的劲敌
チェレン,来自保加利亚语的黑色
ベル,来自马其顿语的白色
中文翻译没有直接完全用音译,也没有直接完全翻译成黑色跟白色
而是翻译成“黑连”跟“白露”
兼顾了意译和音译
卡洛斯地区的巴尔法姆香殿
原文パルファム宫殿
来自法文香水parfum
以前民间翻译常直接翻成香水宫殿
而官方译名则是巴尔法姆香殿
使用音译,并保留“香”的概念
还有很多其他的例子
族繁不及备载
这样看下来
宝可梦的翻译是不是很厉害啊?
作者: tsai1453 (tsai)   2024-03-15 13:36:00
葱游兵
作者: LF2Jeff (LF2-豆腐)   2024-03-15 13:36:00
一定会有人提大比鸟
作者: wenku8com (文库8com)   2024-03-15 13:37:00
比卡超 皮卡丘
作者: howard1997 (kingzz)   2024-03-15 13:40:00
够赞狗
作者: supersusu (苏趴Saiyan)   2024-03-15 13:40:00
乘龙、铁甲暴龙、比雕、快泳蛙、…:
作者: alan82212371   2024-03-15 13:41:00
楼上说的那几个不是都改了
作者: AntiEntropy (诘襟の少年)   2024-03-15 13:41:00
乘龙/拉普拉斯
作者: gasgoose (黑子当兵中)   2024-03-15 13:44:00
对台湾人好 但香港人就被舍弃了 这要算是好事吗?
作者: zouelephant (毛象)   2024-03-15 13:46:00
楼上 当然算
作者: worm2005 (rta123)   2024-03-15 13:49:00
来悲茶、霜奶仙
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-03-15 13:50:00
PM翻译超神啊
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2024-03-15 13:50:00
香港人不是有大比鸟吗
作者: atari77 (来去如风)   2024-03-15 13:50:00
魔芋爽
作者: qpoi (qpoi)   2024-03-15 13:51:00
小仙奶 怖纳噬草 这些谐音又兼顾原意的真的很厉害
作者: kvc567 (.人.)   2024-03-15 13:52:00
托戈德玛尔
作者: ryoma1 (热血小豪)   2024-03-15 13:52:00
世界第一名的IP,文字推广上自然就是要做到位
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-03-15 13:52:00
树才怪 个人认为最神翻译
作者: thatblue (本土轰炸机)   2024-03-15 13:52:00
近期我真的觉得墓仔狗/墓扬犬很神
作者: s203abc (SamFu)   2024-03-15 13:56:00
乘龙改吗名字真的傻眼
作者: sissyfox (西西湖)   2024-03-15 13:56:00
但比雕>大比鸟 是个败笔
作者: YangeR (YangeR)   2024-03-15 14:01:00
乘龙才是真的神译名 结果被改 我难过
作者: vincent3768 (拉库是也)   2024-03-15 14:02:00
还我乘龙大哥
作者: Gnargaga (Assassins Shark)   2024-03-15 14:05:00
走鲸
作者: greatloser (Alfred)   2024-03-15 14:06:00
挺意外藤藤蛇 暖暖猪 水水獭没有改
作者: bmaple730 (BMaple)   2024-03-15 14:06:00
以游戏来说从来都没有比雕那些宝可梦的翻译就是了喜欢噬沙堡爷跟怖纳噬草,看起来没问题但唸出来有趣
作者: johnny3 (キラ☆)   2024-03-15 14:09:00
比雕神翻译 不知道为啥要改掉
作者: Shichimiya (便当)   2024-03-15 14:11:00
够赞狗超赞
作者: chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)   2024-03-15 14:15:00
认真说 很厉害
作者: antonio019 (右手边的橡皮擦)   2024-03-15 14:15:00
来悲茶 怖思壶 纳噬草 怖纳噬草
作者: easyfish (easyfish)   2024-03-15 14:15:00
超甲狂犀
作者: medama ( )   2024-03-15 14:21:00
乘龙 拉普拉斯巴大蝴 巴大蝶
作者: sleep30hours (一天超过30小时的睡)   2024-03-15 14:27:00
因为宝可梦的在地化并不是将日文翻译成其他语言,而是每个语言各自创作。
作者: greg90326 (虚无研究所)   2024-03-15 14:34:00
这就不用吹了 你们是不是忘记当初神奇宝贝变成宝可梦还有乘龙变成拉普拉斯的时候一堆人狂喷
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-03-15 14:35:00
问题是神奇宝贝很明显就不是好翻译 他只是习惯而已
作者: sleep30hours (一天超过30小时的睡)   2024-03-15 14:42:00
事后证明宝可梦就是比神奇宝贝还更好的翻译啊
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   2024-03-15 14:43:00
翻译这块 宝可梦名称真的很好 而且各国都不错
作者: khfcgmbk (三毛儿)   2024-03-15 14:43:00
没有忘啊,可是喷的又不是我
作者: Freckle319 (Freckle)   2024-03-15 14:51:00
名称就习惯 要怎么证明好不好XD
作者: emily0606abc (肥猫)   2024-03-15 14:53:00
葱游兵很神
作者: GasaiMayu (我妻麻友)   2024-03-15 14:53:00
桃歹郎我都唸讨拍郎(台语)
作者: S890127 (丁读生)   2024-03-15 14:54:00
当初喷得人就是不习惯而已 也拿不出什么合理的优劣论述
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-03-15 14:58:00
超甲狂犀
作者: pf270801 (雾崎雄一)   2024-03-15 15:07:00
还有台语的,白蓬蓬幼棉棉
https://i.imgur.com/fcpk3BO.jpg真要说只有顽皮雷弹那种真的是硬要合港译的很没必要日月时期的其他官译修正都算很合理
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 15:23:00
巴大蝴的蝴是因为要对应バタフリー的フ如果你要把蝴换掉那巴大也不应该留着然后大比鸟 你问我的话我会翻特比鸟 对应字尾的ト
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 15:32:00
单纯把龙换成兽的话语感很多会变很奇怪 (cf 袋兽)所以要把龙从译名拔掉我会认为直接重翻比较好
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 15:34:00
乘龙换拉普拉斯失去了人名/功能双关我是觉得有点可惜就是
作者: lightKevin (轻凯文)   2024-03-15 15:37:00
楼上这样讲我才意识到巴大蝴是音译
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 15:43:00
多边兽我觉得用多边宝会比较顺 不过应该会被骂更大XD
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2024-03-15 15:48:00
宝可梦有料的翻译很多啊
作者: AMDMARSHAL (你知道鸟为什么会飞吗)   2024-03-15 15:49:00
谜你Q拟
作者: suanruei (suanruei)   2024-03-15 16:51:00
好的,比雕
作者: zxc654033 (啦啦啦)   2024-03-15 17:21:00
树才怪,树,才怪
作者: ccBee (好的事情)   2024-03-15 17:24:00
#台湾人不能放弃的谐音梗
作者: carllace (柚子)   2024-03-15 17:25:00
喷火龙要MEGA才有龙,小火龙、火恐龙不是龙就不算超译吗?
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-03-15 17:27:00
龙的部分也是老话题了 属性包含龙或创作原型包含龙都可以被翻译成龙别说老喷这个mega有龙的 暴鲤龙不管怎样都没龙
作者: carllace (柚子)   2024-03-15 17:29:00
暴鲤龙不是因为鲤跃龙门吗
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-03-15 17:29:00
而且这龙的范围很广 东西方龙和恐龙都算暴鲤龙就是创作原型有龙的那个啊化石翼龙->恐龙 暴鲤龙->东方龙 喷火龙->西方龙 他们都没龙
作者: carllace (柚子)   2024-03-15 17:32:00
尼多朗尼多兰呢其他只加入性别后并没有因为性别改中译名
作者: WildandTough   2024-03-15 17:41:00
尼多兰尼多朗我觉得是优秀的翻译 有充分使用到中文字给读者的感觉 其他语言就跟原文一样加性别符号比起来我觉得中文的手法高明一点其他只公母没有改译名也可以理解 因为尼多兰尼多朗的图鉴编号不一样 后面好像都没有这样处理
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-03-15 17:45:00
他们要怪原厂 还没加入性别设定名字是直接用符号表示
作者: carllace (柚子)   2024-03-15 17:47:00
袋龙也是恐龙的外型…
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-03-15 17:50:00
袋兽的原型没有恐龙 他就是袋鼠
作者: carllace (柚子)   2024-03-15 17:56:00
小火龙原型不是蜥蜴吗
作者: carllace (柚子)   2024-03-15 18:28:00
恐龙有一科叫鸭嘴龙科鸭嘴龙科底下的副节龙头上有一根,鸭嘴火龙头上有两根

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com