[闲聊] Mithril的中文怎么翻才正确?

楼主: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2024-03-15 10:26:30
如题
奇幻作品中常见的贵金属Mithril
基本上用于打造装备 通常是最顶级的神装材料
不过Mithril的中文译名有点多种
看过秘银 真银 神银等
甚至有直接音译的
Mithril怎么翻最理想?
作者: verdandy (无聊人)   2024-03-15 10:27:00
钛(X
作者: Bencrie   2024-03-15 10:27:00
顶级神装不都奥理哈康简称奥矿吗
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 10:28:00
米斯里鲁(ry
作者: fenix220 (菲)   2024-03-15 10:28:00
米斯里鲁
作者: verdandy (无聊人)   2024-03-15 10:28:00
二楼那个是山铜
作者: eva05s (◎)   2024-03-15 10:28:00
米格鲁
作者: jileen (发疯的说书人)   2024-03-15 10:28:00
在一些作品里面这东西是铝合金..
作者: croatian (Aimer)   2024-03-15 10:28:00
比较习惯米斯里鲁,但大部分好像都翻成秘银
作者: kirimaru73 (雾丸)   2024-03-15 10:28:00
神之金属:?
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2024-03-15 10:29:00
米索莉
作者: willytp97121 (rainwalker)   2024-03-15 10:29:00
秘银兼具音译而且意义也符合
作者: tym7482 (Max)   2024-03-15 10:29:00
米私立鲁密银
作者: abjx (GOGOGO)   2024-03-15 10:29:00
米斯里鲁
作者: paladin90974 (芭樂丁パラディン)   2024-03-15 10:29:00
米索利块
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 10:30:00
如果同时有adamant跟orihalcon的话就精金秘银山铜一起上
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-03-15 10:30:00
一般用秘银居多,但我选择用暗之素制造诅咒武器!
作者: paladin90974 (芭樂丁パラディン)   2024-03-15 10:30:00
奥雷卡尔克斯
作者: jazon (Perhaps, Love)   2024-03-15 10:30:00
看过好几个游戏应该都翻成秘银
作者: serding (累紧地们)   2024-03-15 10:30:00
秘银我觉得翻得满好的
作者: verdandy (无聊人)   2024-03-15 10:30:00
不过这个词似乎是托老创的,就看人肉托尔金怎么翻(X
作者: iam0718 (999)   2024-03-15 10:31:00
精金秘银玄铁坚钢山铜 比起那堆种族好懂多了
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-03-15 10:31:00
是说这个好像也是魔戒的东西?
作者: s87879961 (sekuhara)   2024-03-15 10:32:00
密西利斯
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 10:32:00
至少你知道他铁定是某种矿物 至于有什么特性再描述就好
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-03-15 10:32:00
但原词语是“灰色”“闪亮”,那看来要翻成“灰色闪闪”
作者: eva05s (◎)   2024-03-15 10:32:00
最早是魔戒吧,一种外观如银但强韧又轻薄,难以锻造的金属
作者: ben2227486 (ben2227486)   2024-03-15 10:33:00
我好像真的看过翻成 米斯里鲁秘银 的XD 头好痛
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 10:33:00
什么对不死族特攻或重量比铁轻一半什么的(ry
作者: eva05s (◎)   2024-03-15 10:33:00
还有特殊的魔法性质
作者: puritylife (purity)   2024-03-15 10:33:00
秘银就已经很好了吧 大部分都看到翻这个
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 10:33:00
没有精炼前叫灰耀石应该是很合理的翻译(?)
作者: nothink0 (烬)   2024-03-15 10:34:00
秘银翻的很信达雅阿
作者: laechan (挥泪斩马云)   2024-03-15 10:34:00
秘银不就好了
作者: polanco (polanco)   2024-03-15 10:34:00
米索莉银
作者: crazypitch (′‧ω‧‵)(丁洨雨)   2024-03-15 10:34:00
粗糙的米索莉块
作者: SinPerson (Sin号:)   2024-03-15 10:34:00
米斯里鲁就是从JRPG出来的译名,那时候应该也只是因为这跟数值高的道具相关,才记得这个词,但对这词的认知就是连结到好装备,比较像品牌而不是某种物质
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2024-03-15 10:34:00
这个好像讨论过几百次了
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 10:34:00
最大问题 Mithril这个原文的词根就没有银啊XD
作者: crazypitch (′‧ω‧‵)(丁洨雨)   2024-03-15 10:35:00
纯粹的米索莉块
作者: eva05s (◎)   2024-03-15 10:35:00
看起来银色的就叫银了,可以啦就跟愚人金一样道理(?
作者: abadjoke (asyourlife)   2024-03-15 10:36:00
米斯立金属
作者: toulio81 (恩...)   2024-03-15 10:36:00
金属材料用英译的话,除非统一翻译且长期使用,否则容易搞不懂那是啥东西
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 10:36:00
托老有提过他看起来像银色吗...不太记得了
作者: nothink0 (烬)   2024-03-15 10:36:00
这个银我是当作水银那样的类型
作者: verdandy (无聊人)   2024-03-15 10:37:00
灰色闪亮亮,广义的银色?
作者: toulio81 (恩...)   2024-03-15 10:37:00
所以通常会加些跟金属有关的词进去,不是找部首含金的字,就是在尾部加些性质接近的金属
作者: puritylife (purity)   2024-03-15 10:37:00
灰色金属又看起来像银 意思上完全说得过去
作者: jakcycoco (戴季央)   2024-03-15 10:37:00
秘银我觉得是毫无争议的最佳翻译
作者: s7503228 (情报屋)   2024-03-15 10:37:00
矮人如果会称它为神银翻秘银其实还行啊
作者: shadow0326 (非议)   2024-03-15 10:37:00
为什么秘银是银 精钢是钢
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 10:38:00
下一篇奥金 记得帮嘘第二篇(ry
作者: puritylife (purity)   2024-03-15 10:38:00
这翻译绝大多数的人不会有意见的
作者: verdandy (无聊人)   2024-03-15 10:38:00
不是1584吗?
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-03-15 10:38:00
米苏哩噜
作者: z900215ro (Kevin182)   2024-03-15 10:39:00
ㄟ金属 秘金属 奥金属
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2024-03-15 10:39:00
提拉米苏(X)
作者: CCNK   2024-03-15 10:39:00
匕匕イ口力ネ(x
作者: peterisme17 (Totty~)   2024-03-15 10:39:00
随便啦,哪有毛这么多
作者: eva05s (◎)   2024-03-15 10:39:00
再下一篇山铜,绯色金,(ry
作者: QQ5566 (哭哭5566)   2024-03-15 10:39:00
秘银不错还有奥金
作者: CCNK   2024-03-15 10:40:00
秘银就很好听了
作者: kirimaru73 (雾丸)   2024-03-15 10:41:00
不如说你要怎么找到跟欧克兽人同等级的正式翻译奇幻限定喔,不要掏宝特瓶出来
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 10:42:00
德鲁伊(X)
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 10:43:00
阿达曼钛
作者: lain2002 (lunca)   2024-03-15 10:43:00
米斯鲁秘银
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-03-15 10:43:00
秘银已经够好了
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2024-03-15 10:44:00
我看小说是为了轻松不是为了记一些有的没有的名词好吗
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-03-15 10:44:00
绯绯色金主要就是日系作品中的神话金属类但汉字对应音是hi hi iro kane 没啥好说只是有汉字却硬要用另一个中文是另外一件事
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2024-03-15 10:45:00
米希尔
作者: eva05s (◎)   2024-03-15 10:45:00
讲干话而已,这边打滚的谁没点基本奇幻概念
作者: jeff235711 (jeff235711)   2024-03-15 10:48:00
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 10:48:00
绯绯色金本身有好几种汉字写法 可以看作品里的性质选吧
作者: efkfkp (Heroprove)   2024-03-15 11:01:00
听你在唬烂,秘银的翻译哪有争议过,米斯里鲁就音译而已,真银完全是不同的东西,神之金属一直是指山铜哪有说过是秘银,废问
作者: as8116536 (kk明明)   2024-03-15 11:02:00
奇怪 啊不是一堆人说音译比较好 这时候又双标了腻
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 11:02:00
没有哪边一定比较好这种事像盖世太保那种案例一百年能出一个就要偷笑了
作者: eva05s (◎)   2024-03-15 11:04:00
翻译一直都是习惯最大,而习惯可以改,就这样
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 11:04:00
托尔金世界的truesilver跟mithril是同样的东西没错哦
作者: tcancer (Vairocana)   2024-03-15 11:05:00
銤啊,反正字面原意已经被锇取代了
作者: setetsfe (LYY)   2024-03-15 11:07:00
秘银不错了吧,音意接通
作者: SweetRice (米唐)   2024-03-15 11:07:00
没有更好的翻译了
作者: usoko (time to face reality)   2024-03-15 11:09:00
Mith=灰色 ril=闪烁 看起来就是银色啊
作者: wlsh5701 (舞林树枝)   2024-03-15 11:10:00
大割韭菜币
作者: usoko (time to face reality)   2024-03-15 11:11:00
不然mercury词根也没有银 你觉得为什么会叫做水银
作者: medama ( )   2024-03-15 11:12:00
秘银
作者: babuturtle (babuturtle)   2024-03-15 11:14:00
除非原文作者强烈要求不能用现有的翻译再来说吧
作者: icrticrt1682 (30)   2024-03-15 11:15:00
魔法咪路咪路
作者: babuturtle (babuturtle)   2024-03-15 11:15:00
最惨就是用音译 不然你作者官方自己给个中文词喜欢的话要求叫宝可银翻译也拦不住你
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 11:16:00
作者钦定翻译不就西瓜榴莲鸡那回事....
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2024-03-15 11:23:00
你先定义正确我做这行也算有点年资了 都不知道还能正确不正确的
作者: a2364983 (小可怜)   2024-03-15 11:23:00
粗糙的米索利块
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 11:24:00
水银是中文的固有词 跟mercury的词根无关
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2024-03-15 11:25:00
水银是从拉丁文hydrargyrum来的吧 化学符号也是Hg
作者: rinsoukan (你说说看)   2024-03-15 11:27:00
就秘银吧
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 11:29:00
水银是刚好跟拉丁文同型态 没有互相翻译的关系
作者: eva05s (◎)   2024-03-15 11:30:00
水银是中文既存词汇啦XDDDD
作者: verdandy (无聊人)   2024-03-15 11:32:00
水银早在说文解字就有了,还有说怎么来的(丹沙所化)
作者: SinPerson (Sin号:)   2024-03-15 11:33:00
在翻译之前,是不是忘了人原本就会按既定印象给未知的东西命名的习惯了
作者: MrGamplin (RIPCOC)   2024-03-15 11:41:00
秘银就很好了,你不会把它当成银,但能知道它看起来类似银
作者: usoko (time to face reality)   2024-03-15 11:42:00
我的意思是水银之所以叫水银是因为他看起来像银
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2024-03-15 11:42:00
大众普遍都能接受的就秘银 不然还要怎么翻
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 11:43:00
Mithril在托尔金的作品像银 在其他作品未必有一样的设定
作者: tsukiruru   2024-03-15 11:45:00
FF好像也是翻秘银
作者: hoshitani (ホシタニ)   2024-03-15 11:47:00
印象中这词一直都是翻秘银 直到最近看到其他译法一时脑袋打结
作者: PunkGrass (庞克草)   2024-03-15 11:53:00
米瑟琳
作者: Linyingsheng (yingsheng)   2024-03-15 11:59:00
秘错
作者: raincat29   2024-03-15 12:01:00
就秘银
作者: MrGamplin (RIPCOC)   2024-03-15 12:08:00
不用担心其它作品里的Mithril是不是银色,因为这个字就是托尔金自创,可被拆解为Mith(灰的/淡灰的)与ril(光辉),且由书中人物描述为“...如常见的银那般美丽...”如果有那个创作者用了Mithril这个字又把它设定成其它样子,译者一样可以照翻成秘银,而其中矛盾的部分应由原作者自己想办法解释
作者: KuroCYR (a龙)   2024-03-15 12:27:00
原来米索莉就是秘银
作者: eyb602 (幻忽飘隐)   2024-03-15 12:38:00
Orihalcon我也看过叫奥利哈钢的
作者: ainamk (腰包王道)   2024-03-15 12:41:00
orihalcon的分歧比较明显 因为最合原意的山铜语感很逊
作者: rahit (水元素)   2024-03-15 12:45:00
精金 秘银 山铜
作者: a205090a (CAN DO IT)   2024-03-15 12:56:00
讨论过了
作者: a25785885 (SuperbbMan)   2024-03-15 13:13:00
密银不是顶的啦 高级而已
作者: jack0123nj (墨坎)   2024-03-15 16:00:00
秘银 兼具音译和意译其实很不错了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com