[闲聊] 李函翻译绝冬城之夜会怎样?

楼主: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2024-03-15 06:25:46
当年英宝格代理的《绝冬城之夜》繁中版,堪称游戏翻译界经典作。
physical strength不是“体质”、“体力”,而是“物理强度”,还有传奇的“踢牙老奶
奶”疯狂跳出来踢你牙齿。
今天请来李函重新翻译《绝冬城之夜》,会跟英宝格有什么差异吗?
作者: AkiHimeTMT (亚绮罗森我老婆)   2024-03-15 06:45:00
当初看原名never winter night还觉得翻译很秋
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2024-03-15 06:57:00
踢牙老奶奶真的超经典的
作者: ashkaze (畏怕阳光)   2024-03-15 06:58:00
当年觉得绝冬城之夜翻得很美
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-15 07:28:00
绝冬城完美,翻译成没有冬天的夜晚,就好像什么言情小说了
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2024-03-15 08:52:00
Neverwinter就是绝冬城吧? 翻译应该是有看过游戏内容简介
作者: D122 (小黑球)   2024-03-15 09:09:00
觉得很棒 在意译上兼顾了还运用了部分文言文才有的一种美感

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com