[情报] 华艺:少女战车翻译日益精进 将会上架串流平台 出影音产品
转录自华艺FB:
https://i.imgur.com/Q98PXNs.jpg
华艺电影 Dragon Art Film
相信大家跟着这系列一路走来,都有注意到少战这系列的翻译日益精进吧!
这都要感谢最终章第1-4话,同时也是今年1月剧场版的译者‘#方奕胜’!
翻少女与战车的字幕一直以来都不是一件容易的事,除了对白非常多以外,还有非常多军
事专有名词,若是没有相关的背景数据库,找单纯日文很厉害的译者都不见得能翻得来~
当然忙碌中可能也是会有出些许差错,欢迎大家提出来供我们日后影音产品改善(你没看
错!我们会上架平台,也会出影音产品)
另外,也跟大家说明一下!
因为文化部影视局的规定,我们这次上映的版本必须完完全全不能做任何修改动作,先前
错译的部分请恕我们不能做更动
而日本方也有规定我们,第3话及第4话不得做任何修剪,必须完整放映完毕第3话才能继
续播放第4话,这也是大家会在电影中段看到第4话制作中画面的原因~请粉丝们可以直接
忽略
最后提醒大家!眼尖的粉丝应该有注意到,3月27日有两只巨兽将占据全台4D影厅A意味着我们目前仅能上映至3月26日,请大家不要犹豫也不要再等了,有场次时间搭
得上,就赶快把握机会进戏院吧!
心得:
原来动画电影字幕还要让文化部影视局审查?
审查过了就都不能修改吗