Re: [情报]魔戒译者:担心翻不好 但我不翻也会有其他

楼主: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-03-13 22:36:51
※ 引述《HarunoYukino ()》之铭言:
: 也好在,译者李函aka人肉托尔金百科全书,只要输入哈比人或是魔戒里的任何人、事、
: 时、地、物,不需要交代出处,马上就可以获得完整的回答。顶多有时候,会先说“我看
: 一下”(就像ATM会秀出“机器吐钞中”请稍候),立即解答疑惑之余,还不忘加值储存
: 相关常识、知识。如果没有李函,这套书不知道该怎么做呢!
手机排版见谅。
看到这个托老人肉百科全书的宣传就让我想到李版试阅个人最受不了的翻译,将Orc翻为欧克兽人。(朱版翻为半兽人也是我最受不了的翻译之一)
说实话,我只是个普通的中土粉丝,撇除托老翻译指南的规定,Orc要翻欧克(邓版翻为奥克)或兽人我没啥意见。
但是欧克兽人到底是什么?Orc-Orc吗?以同样音译的哈比人为例,原文Hobbit 翻译以哈比的音加上“人”的后缀做修饰,表示这是一个跟读者认知的人类接近,但有所差异的种族。
而在中土世界观下哈比人跟人类某种程度上确实是同种族,所以没有问题。
欧克兽人就......很冗。你要嘛翻成欧克人或欧克精灵(欧克可能是由精灵被魔改来的,魔戒亚马逊影集似乎也采用这设定),要嘛就保留旧有翻译兽人,欧克跟兽根本是重复翻译。
意译的话可以考虑翻成恐人或布人之类的,托老的设定下Orc和精灵语的恐怖、邪恶同源(摘自维基百科)。
朱版的半兽人虽然被吐槽多年,也真的翻的满烂的,但他翻译逻辑好歹也是“半兽”的“人”,没有重复翻译。
难不成李版翻译成欧克兽人是为了因应读者习惯保留部分朱版翻译?那应该保留的也是没翻错的主角团员的勒苟拉斯(李版改为列葛拉斯)的名字,不是兽人这种不伦不类的东西吧。
另外朱当然是有问题的人,要因为他人有问题抵制他的翻译版本当然也是个人自由。要买书来烧实在是大可不必,他当年靠抽魔戒的翻译版税大赚一笔,除非2012年修订的新版他抽不到,不然岂不是送钱给抵制的人?那是真的在搞笑。
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-13 22:38:00
朱学恒选半兽人,应该是考量到有强兽人这东西,强兽人是半兽人抓去改造的,那半兽人就是半成品而已
作者: medama ( )   2024-03-13 22:38:00
欧克兽人还好吧 跟博美狗波斯猫差不多
作者: gino0717 (gino0717)   2024-03-13 22:39:00
应该掺在一起翻成欧克绿皮兽人
作者: haha98 (口合口合九十八)   2024-03-13 22:39:00
Chai Tea
作者: SinPerson (Sin号:)   2024-03-13 22:39:00
Orc-Orc还蛮奇幻的
作者: DarkKnight (.....)   2024-03-13 22:40:00
半兽人翻很好啊 周杰伦还出一首歌
作者: redbat3 (天地有正气,杂然赋流形)   2024-03-13 22:41:00
像关羽云长,看得懂,但我不会这样说
作者: MartyFriedma (Marty Friedman)   2024-03-13 22:41:00
我觉得半兽人最好 啥欧克 恐人什么的根本看不懂为改而改
作者: Bugquan (靠近边缘)   2024-03-13 22:42:00
我都翻成Costco
作者: sunwell123   2024-03-13 22:42:00
就跟AI人工智能和总Total一样
作者: LYS5566 (明灯❺❺❻❻)   2024-03-13 22:42:00
人形怪 翻成 -人 是还好 欧克或欧克人都可以吧 就是兽 可以替换成丑或怪吗
作者: GAIEGAIE (该该)   2024-03-13 22:45:00
没看过原文的人看朱的不会有问题 但这新版的 光阅读就很不通顺了
作者: Fizban (Fizban)   2024-03-13 22:47:00
看到某族群粉专护航欧克兽人就觉得好笑不过你这篇可能会被他拿出来鞭
作者: Nightbringer (荒野奴仆)   2024-03-13 22:48:00
魔戒的兽人不是绿皮
作者: ReDive (怜命)   2024-03-13 22:49:00
玩过战槌online的我可以接受绿皮或欧克,半兽人也无所谓,欧克兽人真的有点囧
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-13 22:49:00
又要讨论奇幻名词的音译跟意译了吗
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-13 22:49:00
魔戒电影里连哥布林都不是绿皮
作者: inversexxx (鬼岛的卡夫卡)   2024-03-13 22:50:00
欧克族?
作者: spfy (spfy)   2024-03-13 22:50:00
以我这种只看过电影 小说都是用西恰云的云读者来说 欧克兽人会让我以为欧克是氏族或品种的 还有爱尔法兽人之类的...
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-13 22:51:00
严格用意译的话应该是翻成恶堕精灵比较合理魔戒半兽人实际上并没有兽的概念 或许是想强调野性吧
作者: Justisaac (灰色的天空)   2024-03-13 22:52:00
我想问为啥不沿用电影翻译 那已经是约定成俗了吧?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-13 22:52:00
但设定上它们也不是野性的代表 还比较像是工业代表
作者: sunny1991225 (桑妮)   2024-03-13 22:53:00
某个拿New Zealand当例子但不知道头=脑袋的翻译粉专会不同意你XD
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-13 22:53:00
就实际上虽然约定成俗但不太准确所以这问题吵很多次了
作者: sunny1991225 (桑妮)   2024-03-13 22:54:00
我觉得这个翻译搞不好是李的翻译思路中少数比较能让人接受的了(但这不是称赞
作者: wcp59478 (真是邪门)   2024-03-13 22:55:00
看到欧克兽人这4个字就能确认这本书根本只适合当燃料不适合阅读
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-13 22:55:00
以我看访谈对李的片面认识 他应该是想要弄"更精确"的名
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-13 22:55:00
日系奇幻喜欢把Orc弄成猪形态的,就取爱尔兰语意思改的,这样就有兽了吧
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-13 22:56:00
词但又不想跟朱邓版一样 所以就搞成这状况
作者: ifiamadj (平凡简单)   2024-03-13 22:57:00
一楼中肯,对于啃世界观来说半兽人很好理解
作者: Valter (V)   2024-03-13 22:58:00
Tsubasa翼
作者: hohiyan (海洋)   2024-03-13 22:59:00
闪光的Flash、音速的索尼克、欧克的兽人 没问题啦 XD
作者: popteamepic (poputepipiku)   2024-03-13 23:01:00
一拳XDDD
作者: flymyfinger (飞我指)   2024-03-13 23:01:00
云读者经过 ,欧克兽人会让我觉得是不是有欧克兽存在
作者: hohiyan (海洋)   2024-03-13 23:02:00
楼上抓到我的错误了 @@
作者: spfy (spfy)   2024-03-13 23:03:00
靠 一拳的命名法完全说服我欸
作者: AlianF (左手常驻模式)   2024-03-13 23:06:00
一拳XD这个命名真的被吐槽过
作者: ifiamadj (平凡简单)   2024-03-13 23:12:00
有时翻译太精准却不口语化也很容易让人误会例如我刚入坑WOTR就一直在疑惑“简易”、“军用”、“异种”武器分类到底差在哪,简易还比较好理解,后两者尤其军用很容易让人误会,容易以为是特定职业背景才可使用后来整理一下武器列表,觉得应该把军用翻译成专业武器,专业武器必须要花专长点数特别去点开才能使用,异种就是指除了特定种族可视作专业武器,非特定种族要再花一次专长点使用,简易则是通常在设定身世、信仰就能附赠一些擅长简易武器,不用再多浪费专长点去点开
作者: TheoEpstein (Cubs)   2024-03-13 23:13:00
欧克还蛮可以理解的 半兽人勉强接受,欧克兽人就算了
作者: gm3252 (阿纶)   2024-03-13 23:19:00
半兽人>>>欧克兽人
作者: tnlinna (serena)   2024-03-13 23:22:00
照你这样说,好像可以翻成“精怪”,精是精灵、怪是邪恶而且怪也有改造出来的扭曲物的意义,蛮贴切的
作者: LYS5566 (明灯❺❺❻❻)   2024-03-13 23:23:00
怪人也是常用于形容被加工改造的创造物(人形)
作者: tnlinna (serena)   2024-03-13 23:25:00
最简单暴力方法就全部加个族就好,哈比族、矮人族、欧克族
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-13 23:27:00
早年翻精怪的话也是可以,就原始故事本来就是妖物种族化但兽人Orc定性太久,改成精怪大家会觉得是聊斋这东西
作者: SinPerson (Sin号:)   2024-03-13 23:30:00
套日式用法,orc可以算是鬼吧
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-13 23:35:00
地精跟矮人有段时间也混淆,地精又跟哥布林很像,这些都在欧洲民俗神话传说出场,有时故事雷同,形象不不见得很清晰是后来奇幻小说话,加上D&D之类的为了种族特性,一个一个设计成分明的种族形象
楼主: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-03-13 23:39:00
恶魔跟魔鬼也是XD 从托老化用神话到DND借鉴托老再到各国奇幻,其实就是种族太多+都源于本来就讲的没很清楚的神话一脉相承,导致翻译永远没办法解决。时不时就会有人用同一个单词但是做不同解释 像HP跟魔戒的elf(严格来说HP的更接近神话形象)中文都用精灵
作者: tnlinna (serena)   2024-03-13 23:41:00
需要跟宝可梦一样大破大立来个正名运动(?
楼主: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-03-13 23:41:00
可是形象天差地远XD
作者: shinrei (谐谑的康塔塔)   2024-03-14 00:14:00
欧克兽人(Orc-Orc)很像叠字装可爱XD
作者: CowGundam (牛钢)   2024-03-14 00:17:00
让我想到蜘蛛人的chai tea笑话XD
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-03-14 01:13:00
我也同意就欧克或欧克人就好,欧克兽人搞得又要解释什么是兽人的谜样感...
作者: winiS (维尼桑)   2024-03-14 01:28:00
因为男女兽兽不亲,全世界只有巫师喜欢兽兽,哭哭 (对不起
作者: a13471 (无明)   2024-03-14 01:30:00
半兽人不是朱创的 朱是找到早期奇幻作品翻译才延用半兽人
作者: roger201413 (Roger)   2024-03-14 01:33:00
欧兽郎
作者: RiceLover (米浴守护者)   2024-03-14 02:18:00
欧克半兽人
作者: horazon (Horazon)   2024-03-14 02:23:00
魔兽争霸1还2就都叫兽人了魔戒orc=goblin, uruk=hobgoblin
作者: hohoho2010 (国王)   2024-03-14 03:06:00
欧克也是最近才普及化的,20年前这么翻译一定没人看得懂
作者: Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)   2024-03-14 03:25:00
Orc-orc我想到魔兽三的orc 小工人喊work work
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2024-03-14 04:19:00
魔兽争霸一二又没有官方中文版,魔兽三的中译朱学恒就参与了,怎么会拿魔兽当例子啊就同一个人翻的当然一样
作者: goddio (abysm)   2024-03-14 05:06:00
联经版 orc 翻成 奥克魔怪
作者: maxthebiker (好想骑车)   2024-03-14 05:42:00
看不懂是你家的事换成英文就懂了是吧
作者: widec (☑30cm)   2024-03-14 07:28:00
欧克人也行吧
作者: janana (jason)   2024-03-14 09:07:00
翻欧克少了点恐怖感,又不想沿用朱版的翻译,才出现这种四不像
作者: jickey (THE REAL FOLK BLUES)   2024-03-14 09:31:00
很怕李版的翻译被拿去喂AI让AI翻译能力倒退噜
作者: aappjj (北极海)   2024-03-14 09:50:00
谬尔驴(骡)人表示:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com