※ 引述《sunny1991225 (桑妮)》之铭言:
: 友人传了这次李函版的译文试读表示困惑,稍早看了也觉得不妥,仔细去读了试读版,
: 只能说若译文水准都跟试读版一样,还是不如看朱邓版就好......
中间恕删
: 若不比李版最自信的“信”,雅达方面别说邓版,过去被猛力吐槽的朱版都比李版读上去
: 通畅十倍。没有那么多诡异的副词、修饰语堆叠和不自然的选字,至少一眼读过去,你马
: 上就知道朱版在说什么──这不是译者的选词问题,而是中文语法的掌握度完全不在一个
: 级别。
也可能是李函时间不足, 他最近出的翻译就有
《克苏鲁的呼唤》系列 N 本
《克苏鲁事件簿》系列 N 本
《沙丘电影设定集》、《怪物的宇宙学》
《血泪无比的游戏产业》、《通关升级》
《炭变》等我就当二年前不算
连猎魔士作者来台都负责接待访谈,其他讲座活动一大堆,实体网络都有
看上面说《黑暗骑士归来》他也已经翻完了 其他DC漫画不知道
哈比人魔戒三部曲份量很大的,时间不够用字就很难修饰
宣传上说花了一年半时间准备,不知道是指在其他工作挤压下的一年半吗?
朱学恒二十年前印象中说一年每天工作十小时以上专心翻魔戒三本
邓嘉宛过去二十年来就托尔金、那尼亚、饥饿游戏而已
看来邓和朱李不同,是传统型的译者,日常低调也没有什么讲座活动
可以说多年来沉浸在托尔金的世界
即使如此 也只推出霍比特人 魔戒还要修一年半到明年底 看来是专心修订没外务
这样一比真的差别太大 再强的译者时间不够也不可能翻好 非战之罪?
另外就是办“买完李函版烧朱学恒版魔戒”的活动 还说短时间冲上千人
如果还没有二十年前的朱版来的好 难免被放大检视 其实现在停办还来的及
作者:
fesolla (绮罗)
2024-03-09 14:33:00为什么我挑看小说还得管译者忙不忙这种事,翻出来就是不好啊
作者: krosiswang01 (Tazocin) 2024-03-09 14:39:00
反过来说就是,接一堆业务然后都机翻品质
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-09 14:41:00时间不够 成绩太差 就表示能力不足阿 还吹得那么高
作者: wiork (我在工作~) 2024-03-09 14:41:00
消费者要体谅卖方??花钱买罪受,还要帮对方说情?
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-09 14:42:00但我不认为是时间不够 他的译作目前没看到好评的
一堆人因为政治因素,捧李批朱无视邓,说话完全不依照译本本身的品质,把李捧成把大家从朱版“解救”出来的英雄,可笑至极
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-09 14:43:00朱再差 在他前面也还有邓版 不知有啥好吹
作者:
medama ( )
2024-03-09 14:45:00刚看喷喷已经560万了 加其他平台和书店 估计会破千万
不过其实有点理解为何我读英文始终没有中文通顺,因为英文完全照字面直翻就都一些中文没有的用法变成看过了每个字都懂但是还是不知道是什么意思
作者:
Adolf5566 (阿é“夫五å…)
2024-03-09 14:50:00翻不好就是翻不好 还可以护航非战之罪喔
作者:
eva05s (◎)
2024-03-09 14:53:00烧朱版就单纯朱黑多
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2024-03-09 14:54:00这啥鬼护航理由,我看他翻译的样子是拿免费版AI翻的吧,花钱买不能看的东西真的好笑
作者:
rmoira (R)
2024-03-09 14:54:00要烧朱版的都是政治觉青吧 很绿的那种
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-09 14:55:00原来那个蠢活动是Openbook这个网站的小编发起的吗?
你可以说业务繁重影响整体品质的“推导”但这跟“功过责任归属”是不相依存的
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-09 14:56:00朱的翻法就是在地化,只是他的文笔不那么雅致斯文罢了
这样归纳会有错误发生:动画组季番多开我们并不会因此“非战之罪”
作者: mic73528 (jazzy) 2024-03-09 14:58:00
有没有铜锂锌啊?人家翻了还嘴
作者:
eva05s (◎)
2024-03-09 14:58:00如果你问我要推谁的版本,我会先问受众是谁
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-09 14:59:00碳变我有读过 印象也是对译文印象很差
作者:
eva05s (◎)
2024-03-09 14:59:00如果是轻奇幻读者我反而会优先推朱版....
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-09 15:00:00一个中文译者的中文不好 是非常悲哀的一件事呀
作者:
eva05s (◎)
2024-03-09 15:00:00邓版我觉得适合想深入的受众
作者:
MT6797 (Helio-X20)
2024-03-09 15:00:00邓不是帮中国翻魔戒吗?有能力为何不帮台湾翻?邓跟朱的人品、行为都很有争议,很不像台湾人。
作者: gemboy (沉默的双子小孩) 2024-03-09 15:02:00
会烧朱87%都是狂热政治脑而已 那会真注意翻译
当年是中国找邓去 而去台湾有朱版了 对她有意见是一回
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-09 15:04:00MT6797倒是很懂得扣帽子
我都快看不懂是一堆台湾人去买简体 还是看一堆评论在踩一捧一了...
作者:
eva05s (◎)
2024-03-09 15:04:00后者吧,台湾看过邓版的有没有一万都是问题
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2024-03-09 15:04:00会玩烧书活动倒是很像中国人,文革玩到腻的活动拿来台湾玩,笑死
作者:
eva05s (◎)
2024-03-09 15:05:00我说本传
作者:
MT6797 (Helio-X20)
2024-03-09 15:05:00中国一找就去,嗯...
作者:
willywasd (dalikeanureeves)
2024-03-09 15:05:00这样就叫非战之罪 那洪兰不就被烧假的
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2024-03-09 15:06:00MT6797真不愧是台湾人,扣帽子功力一流
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-09 15:06:00中国肯砸钱给你工作,为了爱台湾,所以不能去,这很觉青
作者: gemboy (沉默的双子小孩) 2024-03-09 15:07:00
某拍动物网红去跟市长一起去动物园拍影音就抓出来鞭 太多只有颜色的87脑
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-09 15:07:00台湾政府怎不砸更多钱搞好台湾的翻译水准?
实际上联经的精灵宝钻是她翻的 当时有朱版谁没事会找她翻魔戒 你去谴责联经啊怎不说2012联经出新朱版魔戒2013邓才被找去?
作者: DMWei (DMWei) 2024-03-09 15:10:00
新一代洪兰?
作者:
MT6797 (Helio-X20)
2024-03-09 15:10:00照你们说邓翻的这么神,出版社用他把朱取代不是更好吗?
作者:
gm3252 (阿纶)
2024-03-09 15:10:00现在看小说的已经够少了,还搞这种烧旧版的活动我是觉得嫌读者太多
作者:
gm3252 (阿纶)
2024-03-09 15:11:00这次一些宣传手法有意无意的都在踩旧版蛮没必要的,那个年代的资源跟参考范例也没现在多
买朱版来烧真的很好笑 是嫌他靠魔戒赚的不够多是不是
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2024-03-09 15:13:00以他们宣传访问来看 翻魔戒对他来说应该是大事 不能用时间不够来掩护的…
作者:
willywasd (dalikeanureeves)
2024-03-09 15:18:00去帮中国出版社工作过代表翻译能力很差 叉滴是不是不知道很多台湾翻译书都直接简转繁
纯论翻译一般读者看朱版一定是比较易读 他们哪在乎托老说要音译还是意译
反正等 大约50种翻译都出完 全部丢给AI叫它合出一个无敌翻译 大家说好不好
作者:
eva05s (◎)
2024-03-09 15:21:00无敌CD65
作者: Yuaow (大冰美) 2024-03-09 15:25:00
妈的看个小说也要管中国人台湾人 笑死
作者: rbull (假高尚一大堆) 2024-03-09 15:28:00
这个版整天在偷渡政治才笑死吧
邓先在台湾翻精灵宝钻 台湾出版社不找她才接中国出版社人品哪里有问题看不出来
作者: rick917 (默默无名) 2024-03-09 15:37:00
烧书...?? 还不如捐给图书馆= =
作者: sniperex168 2024-03-09 15:40:00
这就不喜欢那个人所以不买他翻译的作品OK,但不用在那边嫌那个人翻译很烂,这是两回事
作者: vericool 2024-03-09 15:42:00
滥竽充数耶
作者:
xelnaga (Xel'Naga)
2024-03-09 15:50:00这内容机翻再修修也差不多
作者:
bruce79 (bruce)
2024-03-09 15:52:00邓有翻精灵宝钻 还有贝伦与露西恩 刚多林的陷落 这些都是联经出版的 除了精灵宝钻沿用朱版译名 另外两本都是照托尔金翻译原则 基本上水准都很好
作者:
xelnaga (Xel'Naga)
2024-03-09 15:54:00大概背景很硬吧 超级没料还狂吹捧
作者:
bruce79 (bruce)
2024-03-09 15:58:00不管是李版 邓版都要认知到译名一定有变动 不会是朱版的译名 到时喊烧书的那群就不要在那边吹捧李版 然后抱怨邓版译名
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2024-03-09 16:05:00机翻李版都能吹,显示他们也没啥仔细在看
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2024-03-09 16:10:00说烧书的很多真的就塔绿斑政治爵卿 超恶 无法对事李版一出 没比较没伤害阿XDDD
的确是有些人因为立场的缘故 借题发挥的动机但不至于要为点破这些而被桶。可以通知原po帮忙删推文
作者: winiS (维尼桑) 2024-03-09 17:20:00
做翻译还要看爱不爱歹丸的? 难怪要死忠有那精神快去金门报到吧,不要键盘爱国了
作者:
aappjj (北极海)
2024-03-09 17:38:00烧朱版活动的主办人 是科幻学会理事长 以及奇幻文学专页创办人 看起来还跟译者关系良好 整个看起来配整套要搞事如果最后李版被市场教训 出版社该跟这些人划清界线
作者:
vulpuff (不减反增)
2024-03-09 17:42:00出货品质差拿时间不够当理由,任何一家公司有不会被电爆的吗?
作者: moon1000 (水君) 2024-03-09 17:55:00
时间不够不是更该骂吗
作者:
j1551082 (薄荷哈亚铁)
2024-03-09 18:05:00通关升级…那名称有够讨厌的
作者:
area8 (海....)
2024-03-09 18:06:00基本上就应该回归翻译的本身好不好符不符合个人胃口 如果李
笑死,现在魔戒就变公版书了,又没有出版时间的压力,时间不够个屁?有人架刀逼他出版?明明就是想要抢第一个出版趁机捞一笔XD译者中文不好就算了,看这翻译我看编辑连屌都不屌就给过了,有够恶心
作者:
area8 (海....)
2024-03-09 18:08:00版是因为太多书要翻而导致翻译品质不够好那也没什么好帮他说话的 就像游戏因时间压力硬是发行结果BUG一堆
作者: slygun (放开那个阿婆) 2024-03-09 18:37:00
我干嘛不叫chatgpt就好
作者:
dieaway (假扮的闷声色狼)
2024-03-09 19:22:00你工作多而把其他工作搞砸,关读者屁事
又没要叫他一年内生出来 慢慢翻难道不会等他吗 剧情早就都看过了 新翻译只是润饰 根本不急
作者:
jickey (THE REAL FOLK BLUES)
2024-03-09 19:35:00不觉得李是因为时间不足,他翻这一大串有哪个真的好评的?
作者: astrophy 2024-03-09 19:51:00
她可是在赚钱的。