楼主:
wen17 (祭祀风的人类)
2024-02-12 03:09:49其实这就文化角度来看 没也啥好酸啦
但中国就是... 会用很不合理的手段去做可能合理的目标
土耳其前几年也是说改国名
不要Turkey 要 Turkiye
但没人像中国一样动不动就公权力去干外国不想鸟的人XD
※ 引述《shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)》之铭言:
: ※ 引述《lolic (白蝙蝠巴比特)》之铭言:
: : https://video.udn.com/news/1283058
: : bbc https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-68250302
: : 据新华社微博、中共政法委微信公众号《长安剑》等官方媒体报导,
: : 北京外国语大学英语学院副院长彭萍表示,
: : 19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,
: : 当时的注音用的就是“loong”,
: : 但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。
: :
: : 报导称,在马可楫i罗的东方游记里就有“dragon”这个词。
: : 从外形上观察,马可楫i罗认为中国建筑上的龙和西方的“dragon”有一定的相似之处。
: :
: : 后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》,
: : 里面就将龙译为“dragon”。
: : 这部《华英字典》的影响非常深远,
: : “dragon”这个词就一直延续了下来。
: :
: : 中国的龙更友好和善,西方的龙则是巨型魔怪。
: : “在中国,龙的形象非常正面,是一种帮助人类的动物,是尊贵的”;
: : “在西方,龙形象几乎都是负面的,非常糟糕,是残暴的野兽。”
: : 报导指出,几位对中国文化比较了解的西方学者这么区分“dragon”和“龙”的内涵。