Re: [新闻]《魔戒》全新中译本即将出版 “人肉托

楼主: attacksoil (击壤)   2024-02-08 06:52:36
有一说一
朱版翻译的至少很好读吧
当年读的体感跟读哈利波特差不多
之后基本都莫名觉得很难读
至少在推广层面蛮成功的
也没删减东西
刚刚bookwalker上有 应该至少电子版不会绝版吧?
作者: pcchuckwu (holy)   2024-02-08 07:29:00
推广还是蹭热度?他那种翻译你确定是推广?
作者: abadjoke (asyourlife)   2024-02-08 07:46:00
朱版在容易入门这方面我觉得是有优点的虽然超译误译之类的问题也有 但在易读性方面算个优点了
作者: Valter (V)   2024-02-08 09:12:00
还不如去帮哈利波特出新译
作者: moonshade (一只欧拉猫)   2024-02-08 09:19:00
哈利波特版权过期这辈子应该看不到
作者: ert0700 (Asd)   2024-02-08 09:50:00
朱版的看到一半会觉得奇怪
作者: shifa (西法)   2024-02-08 10:27:00
习惯朱版译名 但是邓版好像才是从精灵语发音音译过来
作者: Grrr (蝙蝠俠的幫手)   2024-02-08 15:46:00
朱版乱翻一堆名词导致世界观错乱,例如精灵女王,但确实有推广之功。至于邓,看过精灵宝钻翻得蛮好,可惜也是跟朱一家亲不过翻译确实不用看译者人品。市面上有多点翻译本是好事,尤其是这种经典

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com