[闲聊] 大家比较能接受游戏只有简体 还是简转繁

楼主: goodday5566 (好天五六)   2024-01-10 10:27:45
虽然我是看的懂简体字
但如果游戏只提供简体接口
大多还是选择直接略过
非PC也没办法装第三方翻译或文本美化
除非是真的很想玩的
近期大概只有空洞骑士这款
最近在玩BG3之前先买了神谕原罪2来体验一下
虽然是有写说有内建繁体中文接口
但一看就是直接简转繁
甚至还有部分缺字
创建角色的时候就先看到一个重命名
玩起来心里有点五味杂阵
如果只是纯简体的话
还是骗自己说这就只是另外一种语言而已
简转繁则是会启动支语警察模式
什么默认、菜单、屏幕之类的
不过幸好这类的文字差异不算多就是了
反正闭一支眼还是可以无视掉
所以大家在玩游戏时
比较能接受只有简体中文接口的
还是虽然有写支援繁体中文
但一看就是很粗糙的简转繁?
作者: hatako (山狮猎人)   2024-01-10 10:28:00
粗糙转不如只有简体
作者: fenix220 (菲)   2024-01-10 10:28:00
对支语仔有差吗
作者: hank81177 (AboilNoise)   2024-01-10 10:28:00
简中又不是看不懂,硬要加繁中根本多此一举
作者: oion13272613 (虚虚打八八)   2024-01-10 10:28:00
没差,用语都中国化了
作者: npc776 (二次元居民)   2024-01-10 10:29:00
不可能没有英文 再退一步选日文
作者: gwawa0617 (飞天吉娃娃)   2024-01-10 10:29:00
不都用英文或日文吗 西洽人均读起来跟母语没两样 ☺
作者: chinnez (棱靘)   2024-01-10 10:29:00
我选择英文
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-01-10 10:29:00
简体没问题啊,有问题的是机翻,烂死
作者: yao7174 (普通的变态)   2024-01-10 10:29:00
我宁可看只有简体 只是能直接切换用词意思 不然简转繁像那个“媳妇”到底是你老婆还是你儿子的老婆?
作者: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2024-01-10 10:29:00
简体有些字型超丑
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2024-01-10 10:30:00
会排斥就玩英文啊,丢google翻译的简转繁看了不是更恶
作者: roribuster (幼女☆爆杀)   2024-01-10 10:30:00
纯简体看了眼睛有够吃力
作者: doremon1293 (模仿者)   2024-01-10 10:30:00
有中文就好
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2024-01-10 10:30:00
简转繁结果用语都是简体用语更白痴 不如直接简体
作者: FrogStar (蛙星)   2024-01-10 10:31:00
没差 早习惯了
作者: killme323   2024-01-10 10:31:00
机翻的头会痛死
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2024-01-10 10:31:00
简体看了就很阿杂 一点美感都没有 加上对岸的用语更是不行
作者: aiiueo (aiiueo)   2024-01-10 10:32:00
我都玩原神跟铁道,简转繁还会改用语,甚至连人名都会改
作者: kinmengon (小牛牛)   2024-01-10 10:33:00
比较习惯日本
作者: kimicino (kimicino)   2024-01-10 10:33:00
不要机翻都好
作者: FDark17   2024-01-10 10:33:00
作者: yukari8 (林檎)   2024-01-10 10:34:00
简转繁 看简体还不是一样用语 繁体至少字比较好看
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2024-01-10 10:34:00
繁体。简体通常是烂到死的机翻
作者: Flyroach (*飞天蟑螂*)   2024-01-10 10:34:00
简转繁用词没变我个人觉得还好,比较大的问题是没改字体结果会出现没有某一个字,结果那个字就被切换成另一种默认字体,整个看起来超丑w
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2024-01-10 10:36:00
我比较在意 很多英翻中机翻只会有中国用词 未来的下一代会丧失很多本土用语
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2024-01-10 10:36:00
除非没英日文 用语都没改就简体
作者: haseyo25   2024-01-10 10:36:00
意思不要差太多像代理线上游戏那样烂翻译就好
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-01-10 10:37:00
看英文 残体难看
作者: Pegasus99 (天马行空...的天马)   2024-01-10 10:38:00
欧美游戏玩英文 日本游戏玩日文
作者: s1129sss (恩兔)   2024-01-10 10:39:00
简转繁 看得懂是一回事 看得舒服又是另一回事
作者: Pegasus99 (天马行空...的天马)   2024-01-10 10:40:00
日文看不懂就玩英文 我赌英翻比中翻用心
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2024-01-10 10:40:00
我怀疑这篇是不是要钓某个j开头的
作者: neetarashi (无薪加班)   2024-01-10 10:40:00
看原文阿 反正又不是看不懂
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-01-10 10:41:00
纯简体。反正早都看得懂了。
作者: iam0718 (999)   2024-01-10 10:41:00
说到看原文 我不知道老外设计是怎样 他们好像都习惯看很小的字体? 年纪有了有时候玩原文游戏看字超吃力
作者: WindowsSucks (大桥家的DD)   2024-01-10 10:42:00
英文/日文更好,但只有这两个选项的话我会选纯简体简转繁看到干净或头发之类的东西反而头更痛
作者: GenShoku (放课后PLAY)   2024-01-10 10:42:00
硬要说当然是简转繁舒服点 但这种情况通常我会选日文 像恶灵古堡繁中就简转繁来的 我选英文语音+日文字幕
作者: shinobunodok (R-Hong)   2024-01-10 10:43:00
有繁体优先繁体 没有的话简体也能接受
作者: Pegasus99 (天马行空...的天马)   2024-01-10 10:45:00
我猜老外萤幕都很大 英文字真的小
楼主: goodday5566 (好天五六)   2024-01-10 10:45:00
我第一次看到发色还以为是什么东西 发现原来是发色后直接倒吸一口气
作者: astrayred2L (astrayred2L)   2024-01-10 10:46:00
我选英文/日文
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2024-01-10 10:46:00
繁体只是简转繁的话,我也会直接看简中
作者: qwe78971 (小信)   2024-01-10 10:47:00
看得懂最重要
作者: globe1022 (肉食兔)   2024-01-10 10:48:00
字体不是问题,翻译内容才是问题
作者: yukari8 (林檎)   2024-01-10 10:49:00
字的大小应该是文字辨认差别而已 忘记哪边看过中/日文比起英文要更大的字体才看得清楚 他们原生可能瞄个形状就知到是哪个字了
作者: egg781 (喵吉)   2024-01-10 10:52:00
不要机翻就行Lost in Random我买了放到现在就是希望哪天有简中....通常游戏发售一段时间后突然支援中文时,大部分是简中
作者: wcp59478 (真是邪门)   2024-01-10 10:54:00
残体谁要看 丑死
作者: winterjoker (流河)   2024-01-10 10:55:00
个人经验,中文翻译的品质也没多好,不如直接切回日文
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2024-01-10 10:57:00
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-01-10 10:58:00
真的要硬挑还是看菜单软件>直接看残体字,虽然何不直接原文,又不是看不懂....好吧非英日文还是算了宁愿各种头发皇后,也不要看到残缺结构
作者: freeblade (freeblade)   2024-01-10 11:00:00
支语滚 一推词语乱七八糟还要猜意思
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-01-10 11:01:00
但想想会不会有“太极无按两下”那种苦笑不得真麻烦呢
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-01-10 11:03:00
最终还是看翻译品质
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2024-01-10 11:04:00
直接简体 > 机翻简转繁
作者: yam90002 (蛤蜊)   2024-01-10 11:05:00
纯简体没问题,简转繁就不对了,但最不能接受机翻,直接看不懂
作者: spfy (spfy)   2024-01-10 11:09:00
之前玩近月少女和少女理论 他们家的中文翻译很妙 感觉是找了"文学底不错 熟悉正体中文的简体中文使用者" 所以很少直接转的错字 但一堆只有中国会用的词汇和口语用法变正体中文
作者: egg781 (喵吉)   2024-01-10 11:10:00
就真的看不懂外文不行吗....是什么罪吗?Lost in Random我就是看不懂英文阿,怎么了吗?
作者: js0431 (嚎冷熊)   2024-01-10 11:12:00
我脑内有繁简转化 没差
作者: tragiskaode (法登)   2024-01-10 11:14:00
繁体,不行会看英文接口
作者: kcball   2024-01-10 11:14:00
很多也不是看不董,一堆专有名词.....
作者: nisioisin (nemurubaka)   2024-01-10 11:15:00
简转繁总比没有好
作者: ikachann (喵喵)   2024-01-10 11:16:00
残体不行 机器翻也不行 宁愿看日英文
作者: kof78225 (圣剑天侠)   2024-01-10 11:17:00
都可 反正我看得懂
作者: k1222   2024-01-10 11:18:00
繁体如果是机翻的话宁愿看简体 以前一些翻译超混的现在有ai就算了
作者: a204a218 (Hank)   2024-01-10 11:21:00
光简转繁不修的话一下缺字一下错字的,还不如直接看简体
作者: qpeter (常驻程式)   2024-01-10 11:22:00
游戏的英文不难 直接看原版 日文游戏 有时别无选择...
作者: imz0723 (IMZ)   2024-01-10 11:24:00
简中就想跟英文日文一样都是外语 看得懂就好
作者: edwardtp (宅老爸)   2024-01-10 11:31:00
只有简体
作者: laugh8562 (laugh8562)   2024-01-10 11:32:00
能接受,但就是会有一种廉价感甚至在玩盗版的感觉,这是我自己的刻板印象。
作者: k87559527 (ç”·æ°£)   2024-01-10 11:32:00
就算是直接简转繁也没关系,简体看不习惯,但如果只有简体还是看得懂
作者: sssyoyo (柚子)   2024-01-10 11:34:00
机翻不如不翻,致死率高达n%翻成钢弹之类的真的哭笑不得
作者: k87559527 (ç”·æ°£)   2024-01-10 11:35:00
我是觉得英日文不到一个程度,还是比不上直接看翻译,就算翻译有些问题,直接看母语还是比外语顺畅,当然你英日文好到跟母语差不多那就另当别论
作者: nakibasara   2024-01-10 11:36:00
繁体
作者: k87559527 (ç”·æ°£)   2024-01-10 11:36:00
阿 我只的不是机翻,机翻到脑内还要转换,不如看原文
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2024-01-10 11:37:00
看 原 文
作者: DON3000 (><b)   2024-01-10 11:39:00
不要机器翻译 其他没意见
作者: henry12188tw (onlyforever)   2024-01-10 11:46:00
残体直接转会看到很多错字 还不如不转
作者: TT (< 无敌破格郎 >)   2024-01-10 11:46:00
游戏内容为王啊,真的强没繁体也认了
作者: spplkkptt (chnc绰号暱称)   2024-01-10 11:50:00
宁愿全部简体,要繁体的话希望把两岸不同的用语也改一改
作者: crescent3 (C3)   2024-01-10 12:02:00
玩游戏哪需要母语程度 一直找借口回避当然不会进步
作者: BOARAY (RAY)   2024-01-10 12:05:00
起码要有中文就好 这么简单 简体繁体随便 英文一堆专有名词看谋= =
作者: sur5 (survive)   2024-01-10 12:05:00
作者: Shinn826 ((*∂v∂))   2024-01-10 12:05:00
只有接口可以接受简转繁
作者: tmwolf (鲁神)   2024-01-10 12:07:00
我不知道 我都英文
作者: randolph80 (S4PPH1R3)   2024-01-10 12:12:00
看到支词会头痛,宁愿看英文
作者: stfang925 (司马铃薯)   2024-01-10 12:14:00
只有英文
作者: abcde79961a (shadecross)   2024-01-10 12:16:00
这里人均N87、多益破千,没有这种问题
作者: willytp97121 (rainwalker)   2024-01-10 12:17:00
有没有校对润饰是重点 那种丢AI机翻文句完全不通的那根没翻一样
作者: siro0207 (希罗)   2024-01-10 12:36:00
我的标准是 有在地化繁体50分起跳 有日文40分起跳 有英文30分起跳 有机翻简转繁20分起跳 只有简体10分起跳起跳分数再加上其他游戏加分要素 如果达到100分我就可能会买来玩
作者: leo255112 (咖啡成瘾太容易)   2024-01-10 12:38:00
至少要转繁不然玩不下去
作者: CCNK   2024-01-10 12:50:00
设置
作者: egg781 (喵吉)   2024-01-10 12:52:00
你外语强是你的事,别人进不进步关你屁事?要不要给你拍拍手?
作者: abcd11111 (abcd11111)   2024-01-10 12:53:00
有繁体就繁体 没有就简体 又不是看不懂 有啥问题
作者: zeolas (zeolas)   2024-01-10 12:55:00
看游戏本身的吸引力阿,像sunless那样就只能硬上,无趣的游戏有繁中在地话我也不玩Sunless sea
作者: aotom (aotom)   2024-01-10 13:07:00
其实有网站有简转繁(台湾用语)的功能,但完全没看过哪一家游戏商用过像发(发)色这种机器简转繁常见的错误,这类网站反而没问题
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2024-01-10 13:14:00
很遗憾,我玩十五片有正体的游戏不到三片,然后连仁王2都有什么大招…,最后还是切成原文比较实际
作者: jpadesky (何も知らない老人(′・ω・‵)   2024-01-10 13:14:00
看机翻不如看原文...
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2024-01-10 13:16:00
有趣的是多数残体可能只有支语问题,但支那制作的就会有原文(中)对应的英文不太正常,像戴森球计画的旁白跟纪元变异,英文还直接不同文本了
作者: MoyiEx (木易)   2024-01-10 13:31:00
繁体>英文>日文>简体
作者: johnny3 (キラ☆)   2024-01-10 14:25:00
只有简体好 至少字型不一样可以当外语来读比较没有违和感就跟奇怪的机翻英文一样 你不如给我原文
作者: zero00072 (赤迷迭)   2024-01-10 14:45:00
纯简是跟你不熟;简转繁是不熟装熟。装熟用错字更烦躁。
作者: necrophagist (Hogong-Yeah)   2024-01-10 15:27:00
又不是看不懂英文
作者: Franky0506 (师公)   2024-01-10 15:41:00
都不要
作者: Gary9163 (知人知面不加芝心)   2024-01-10 16:06:00
乖乖学好英文不好吗
作者: stardream (夢痕)   2024-01-10 16:32:00
只会机翻简转繁不如不转有时候还会跑出乱码
作者: moon1000 (水君)   2024-01-10 17:02:00
简转繁不如别转

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com