[闲聊] 日文配音让莫娜的印象差好多

楼主: RoChing (绿野贤宗)   2024-01-05 13:16:01
刚看完魔法公主。
小时候看的录影带大都是中文配音的,
所以对吉卜力等一些经典作品印象深刻的都是中文台词,
直到最近几年重新上映时才第一次听到日文版。
像之前高畑勋系列重新上映时,
去看了小时候最爱的熊猫家族,
才第一次听到熊猫爸爸的日文原音,
整个角色的印象就完全不一样!
讲国语时听起来是位理性沉稳的爸爸,
日文的配音听起来就比较像龙猫那样的大妖怪(不是贬意,指印象)。
这次重看魔法公主,
母犬神莫娜的日文版听起来有着“古神”的风范,
记得以前的中文版相比之下就女性化很多,
更接近充满担忧的母亲,感觉有更多的温柔和性感。
并不是说有好坏之分,
但是这样听到角色截然不同的形象,
感觉有重新看真是值得。
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2024-01-05 13:17:00
难怪阿惜达卡会晕船
作者: pacmaner (杀生始元)   2024-01-05 13:17:00
你对梅基斯图斯卿有什么意见
作者: x0138774 (觉得难过)   2024-01-05 13:19:00
二楼急了
作者: Qorqios (诗人Q)   2024-01-05 13:19:00
?以前是日文啊
作者: protess (钓鱼宗师)   2024-01-05 13:20:00
我小时候看日文都在想莫娜到底是公的还母的,声音超像老爸
作者: s921619 (麻糬)   2024-01-05 13:23:00
急了
作者: Aikwocd (Aikwocd)   2024-01-05 13:54:00
玩原神玩的
作者: Reizkj (津渔)   2024-01-05 14:19:00
美轮明宏配的很好啊
作者: foxxy3020 (pianofox)   2024-01-05 14:55:00
小时候就看日语配音,看到中文时反而觉得不习惯~XD
作者: zeonic   2024-01-05 16:01:00
那种虽然带有情感,但却没有明显起伏的感觉,很微妙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com