当时进击的巨人第一季刚出的时候
明明就翻三笠
不知道从什么时候开始变米卡莎
我还是比较喜欢三立这个名字
作者:
iris486 (i酱)
2023-11-07 10:13:00米卡莎
作者:
louis0724 (louis0724)
2023-11-07 10:13:00米卡莎吧 这部作品的调性就不太合日本名字
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的) 2023-11-07 10:14:00
一个听起来像意大利甜点,一个听起来像重樱阿嬷
米卡莎: 好强 好帅 好可爱 三笠: 又在做造谣新闻了zzz
作者:
loverxa (随便的人)
2023-11-07 10:14:00三笠吧 能感受到一股忠党爱国的正气
作者: qwork 2023-11-07 10:14:00
个人觉得音译就好 这世界没人会把她转换成"三笠"两个字
作者:
idiotxi (傻逼习)
2023-11-07 10:16:00米卡莎
作者: ARTORIA 2023-11-07 10:18:00
三笠剩下两笠
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2023-11-07 10:18:00米卡莎+1
作者:
Valter (V)
2023-11-07 10:20:00想当初大家还痛骂译者不用三笠而是用音译根本乱搞
作者:
firezeus (黯然销魂砲)
2023-11-07 10:21:00大前辈
作者:
RLAPH (西表山猫)
2023-11-07 10:21:00米卡莎 三笠听起来就是垃圾
作者:
WZWay (.s.s..)
2023-11-07 10:22:00小叮当比较好 多拉A梦听起来就怪
作者:
idiotxi (傻逼习)
2023-11-07 10:22:00音译吧,她祖先的希兹尔国和亚兹玛比特也是直接音译
作者:
sssyoyo (柚子)
2023-11-07 10:23:00三笠恶恶恶恶恶
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2023-11-07 10:23:00米咖沙吧 三立听起来就是很垃圾
作者:
hirundo (hirundo)
2023-11-07 10:24:00米
对那个世界的人来说,Mikasa就是一个姓这个的外国人,写成汉字没意义啊。
三笠比较适合,很明显就是从她母系家族来取的名字,对比其他人都是常见的欧美名做出区别人家是从父姓阿克曼齁
那就是译者的选择了,总之我认为从剧情脉络看,用日文意义是比较有道理
作者: bigbeat (天气热) 2023-11-07 10:31:00
IKIA
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2023-11-07 10:32:00整串大概只有一个坚持三笠 是谁的问题
作者: qwork 2023-11-07 10:32:00
她自己都不知道有这种写法了吧 所以要由谁来认知这汉字
作者: ARTORIA 2023-11-07 10:32:00
卖台湾人还不用考虑台湾读者 真该找你去翻
如果三笠她妈已经完全不会日文,会给她取这自己都不知道啥意思的名字吗
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2023-11-07 10:33:00第一集有说她是东洋血统就是 不过世界观叫米比较合理
作者: qwork 2023-11-07 10:33:00
他妈就不在了阿
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2023-11-07 10:34:00以日本的习惯 真的要叫三笠 大概会直接写汉字出来吧翻一下米咖沙还特别是写片假名
就跟银英里面有人坚持要把杨舰队幕僚翻村井一样他们名字都是片假名啦
作者: winiS (维尼桑) 2023-11-07 10:36:00
三笠又在艾连了,真的是死忠A
作者:
AkiMegumi (Kitahara Kazusa)
2023-11-07 10:36:00米卡莎
作者:
zxc88585 (hkekq)
2023-11-07 10:37:00泣
作者:
Valter (V)
2023-11-07 10:38:00记得当时创哥还有转推过三笠舰 当时就有网友拿来鞭说你看原典就是三笠翻米卡莎就是乱翻
作者: ARTORIA 2023-11-07 10:38:00
片假名习惯翻音译很正常啊
作者: winiS (维尼桑) 2023-11-07 10:40:00
虽然米卡沙常常要求叫三笠,但阿尔敏很少被叫铝酸盐耶
作者: winiS (维尼桑) 2023-11-07 10:42:00
或是更直白一点叫铝锈… 没事没事,我什么都没有说
作者: Totoro0802 2023-11-07 10:44:00
让
作者:
shaojun (吃汉君)
2023-11-07 10:51:00争这个很好笑,希斯特利亚女王不就要改名历史女王?
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2023-11-07 10:57:00米
作者:
JJJZZs (Caonima)
2023-11-07 11:00:00三笠 阿民 自由的艾连
作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可爱) 2023-11-07 11:02:00
米卡莎
作者: quelo (向前冲) 2023-11-07 11:11:00
米卡莎
作者: jaeomes 2023-11-07 11:12:00
日文也没有用汉字来写 一律音译就好
三笠就自作聪明的翻译日本原文都没用这两个字 中文翻译在假会什么
作者:
Diver123 (潜水员123)
2023-11-07 11:14:00米卡莎赢垃圾三立太多= =
米卡莎 一开始那世界观下 看到Mikasa说出三笠就很怪
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2023-11-07 11:32:00梦回2013 当年就战过的东西了三笠派说作者用战舰为她命名希望她有这样的精神所以翻译没翻出隐藏含义很不应该米卡莎派的说名子用片假名&世界观没有日本所以该音译最后正版翻译用米卡莎久了大家还不是也习惯了
作者:
Valter (V)
2023-11-07 11:41:00还因为译者有翻不好的前科 所以那时候风向都在说音译是乱翻要求更换翻译
如果世界观里面所有人跟本人都根本没意识到这个名字要写成三笠这两个字,甚至完全没意识到这两个汉字的存在的话,那我觉得音译会比较好
作者: siyaoran (七星) 2023-11-07 11:47:00
洗脑很好用
作者: Fanatio (武者巫女トモエ) 2023-11-07 11:59:00
当然米卡沙 对岸一堆格雷给我翻灰不知道怎样最终幻想 Cloud 你要翻克劳德还是云...三笠的话我要怎么变钢铁米粉
作者:
kt2003 (椰林的猴子)
2023-11-07 12:05:00三笠是船 不要硬翻假名 拜托
作者: rick917 (默默无名) 2023-11-07 12:09:00
音译强太多了= = 弥卡莎 米卡纱 濔卡沙 随便选用字都比三笠好太多了
作者:
wch2 (shadow sun)
2023-11-07 12:11:00艾连:自由 米卡莎:三笠 始祖尤米尔:冥视(在阴间偷偷观察)
作者: YoAg 2023-11-07 12:11:00
人家名字的典故明明是三笠号战舰...
三笠根本不会当名字用 不是有典故就要照着用 训读拿来
作者: ger1871 (剉哲) 2023-11-07 12:23:00
避免争议 都念IKEA好惹
作者: xx182731 (piplethumq) 2023-11-07 12:40:00
米卡莎
会翻成三笠的译者,思考方式应该跟妈的多重宇宙那个译者差不多吧都是自己超译原文根本没提到的内容
当初三笠翻译没问题 那时候世界观又没开当初东洋人大家不都直接当日本人是后来马雷篇跟希兹尔国登场 才算结束这个翻译之争
作者: Sunblacktea (阳光红茶) 2023-11-07 13:28:00
米卡莎