※ 引述《z25679z25679 (无悔的决定)》之铭言:
: 肥伦都尊称别人什么什么“大人”
: 但实际上她互动也没特别尊敬对方
: 有时候还会口气不好或酸言酸语
: 既然根本就不打算尊敬对方
: 干嘛还要假掰尊称别人某某“大人”
这个是翻译的问题。
https://i.imgur.com/acf40D5.jpg
她从小称呼别人就加上“様(SAMA)”。
https://i.imgur.com/qSBAi9L.jpg
叫福利莲也是这样叫。
https://i.imgur.com/cNoJi87.jpg
当然也是这样称呼修塔尔克。
这个中文翻成“XX大人”也是没办法,毕竟就是尊称。
修塔尔克的状况还可以翻成“修塔尔克先生”,
海塔跟福利莲大概只能翻成“海塔老师”、“芙莉莲老师”这样,但也怪怪的。
然后如果稍微懂日文的话也可以注意到,菲伦讲话全部是用“敬语”。
跟福利莲、修塔尔克讲话的用字就明显有差别。
这算是角色设定的一环,翻译做到这样已经不错了,看原文听原文会更有感觉吧。