め组の大吾 救国のオレンジ
《烈焰先锋 救国的橘衣消防员》
前后半段没啥大问题,但"め组の大吾"怎么会翻成烈焰先锋...
就直接叫 め组的大吾 难道不行吗....
一下子跳到续作救国篇感觉有点遗憾,有种少了很多青春的感觉,
想看大吾老家的狗勾。
话说双北的训练场地跟设备跟动画中的实在是..不想讲太难听..只能说没法比...
https://youtu.be/64GA42tUZuc?t=607
我说的是双北不是台湾
因为工作的关系从跑遍整个北县的救灾大队、分队,
同样是首都消防,人家东京跟双北差的太多,
甚至新北台北消防员的训练场地很多还是跟警察共用的,
内湖那个消防训练的地方有一半还是没啥鸟用的防灾博物馆..
对,就是那个防灾科学教育馆,他后面还兼人员的消防训练场地。
可能台北地方小,或许移到中南部训练也说不定?
真的应该少点无用建案多把资源照顾一下跟性命攸关的警消。
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2023-10-01 10:26:00旋风冲锋
作者:
danieljou (ã‚~ã¤ï½ž)
2023-10-01 10:26:00喔是喔
作者:
laptic (无明)
2023-10-01 10:27:00还有翻译是“火线先锋大吾” = =
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2023-10-01 10:28:00所以全世界都应该要知道め是什么东西吗
NARUTO也没翻作鸣人ㄚ而且火线先锋大吾是青文的这部是东立的,名字就不太可能延续
消防员我觉得也不用加 橘衣就象征了硬要讲清楚那个浪漫就没了
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2023-10-01 10:36:00在地翻译 这个还不错拉
作者:
emptie ([ ])
2023-10-01 10:37:00翻译要是中文算是正常要求吧
作者:
DEGON (你先听我讲一句就好)
2023-10-01 10:38:00直接叫惠组的大吾 救国的橘色 会让人搞不清楚在干嘛把
作者:
emptie ([ ])
2023-10-01 10:38:00然后我是不觉得以双北的资源都还没有的东西,换到其他县市就会有啦…
作者: cyclone055 (硬件变尸体) 2023-10-01 10:39:00
救国的Orange 听起来很像鲁肉修外传
作者:
njnjy (邱若男我要干死妳)
2023-10-01 10:40:00就是砸钱搞出来的 简单粗暴
作者: SHINJO575 (~董小鹿~) 2023-10-01 10:45:00
受训不是都在竹山吗
作者:
njnjy (邱若男我要干死妳)
2023-10-01 10:45:00台湾应该都是投资在处理震灾跟水灾风灾了
作者: YaKiSaBa (盐烤鲭鱼) 2023-10-01 10:51:00
这就像是把新选组翻成OO先锋一样 俗到不行 还有人觉得可以喔==
作者:
ayaneru (ayaneru)
2023-10-01 10:54:00爆炸都没救啊 和场地有啥关系
作者:
zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)
2023-10-01 10:55:00不然め组要怎么翻?
作者:
hankedwu (HANK囧)
2023-10-01 10:57:00竹山那个训练基地记得花超多钱
作者:
njnjy (邱若男我要干死妳)
2023-10-01 10:58:00只要有柯南在附近 装备再好都没用
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2023-10-01 10:59:00就叫烈焰冲锋就好了吧 还可以吸一点四驱车受众
作者: CjackC (颉哥) 2023-10-01 11:00:00
火神的眼泪
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2023-10-01 11:00:00新选组有历史因素 照翻没问题 然后这样翻得不好 那火影忍者要怎么办?死神要怎么办?航.....没事
作者:
njnjy (邱若男我要干死妳)
2023-10-01 11:00:00主角最后娶了自己的老师
作者:
njnjy (邱若男我要干死妳)
2023-10-01 11:02:00竟然跟熟女教师结婚 还生小孩 当时心灵上蛮冲击的
作者: LatteCat5566 (拿铁猫56) 2023-10-01 11:05:00
咩组大吾
作者: ogt84your (月工) 2023-10-01 11:07:00
日本很喜欢把人名放标题 但到台湾基本上人名一些不会翻出来
作者: Chrisreeve 2023-10-01 11:07:00
你直接写日文还叫翻译吗= =
作者:
a13471 (无明)
2023-10-01 11:08:00翻先锋哪有问题?
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2023-10-01 11:13:00咩组 就跟你去问美国人怎么翻甲组一样吧xd
作者:
spfy (spfy)
2023-10-01 11:24:00所以め组是什么?
那只是一个消防局的分组而已 日本就用50音去分组就1组2组 甲组乙组这样 没啥特别的意义 不翻也没差翻了一下书 め组是目滨高消防局的简称 め就首字母而已
作者:
huikmn (不在)
2023-10-01 11:40:00美国人翻甲组就Group A
作者:
spfy (spfy)
2023-10-01 11:41:00懂了 但这当成作品名没问题吗
作者:
huikmn (不在)
2023-10-01 11:43:00所以完全纯意译的话就是“目滨高组的大吾 救国的orange”考虑到要宣传的话,还是得修饰一下才行
作者:
RamenOwl (星爆拉面肥宅)
2023-10-01 11:49:00好啦 ㄇㄟ组大吾
作者:
bomda (蹦大)
2023-10-01 11:50:00真的毛很多
作者: yamagishi (山岸刑务官) 2023-10-01 11:55:00
这翻译还可以,突出大吾如果不是因为有特殊原因的话还是以消防当作切入点比较好
作者:
ayaneru (ayaneru)
2023-10-01 12:00:00め组就是日本江户时期的消防队啊 看过暴坊将军就知道了
作者:
RINPE (RIN)
2023-10-01 12:06:00所以你建议怎么翻 讲一个来笑笑呀
作者:
srena (Srena)
2023-10-01 12:20:00那如果通俗点要用打火弟兄吗?至少不会指其他身份职业吧?烈焰先锋感觉也可在用在足球上XD
作者: Mits5190 2023-10-01 13:35:00
也不看看这里是哪里怎么会有期待设备会提升是不是对台湾有太美好的幻想了
作者: mamoru305 (叮当挖勒喵) 2023-10-01 13:37:00
我记得第一部狗狗已经升天了吧
救国跟以前的大吾也没太多关系,不把大吾翻出来也没差
作者: dg7158 2023-10-01 15:35:00
有些名字你直翻就没人看的懂啊