https://imgur.com/aOeyhsd
STEEL HAZE酱 (中文翻错了,是钢铁Steel不是窃盗Steal)
https://imgur.com/Ptj5UuQ
武装饰带酱
来源:
https://twitter.com/garm15000/status/1695078545268285488
https://imgur.com/gxtnWjT
正在努力推销自家机枪“常陈”的大丰娘娘
来源:
https://twitter.com/Ikagadetashi/status/1701969225215008908
亚基柏企业CM 30秒版:
https://youtu.be/q2al1BXk1HE?si=RmD_7s3YpIn9wpF6
作者: aboutak47 (登登) 2023-09-15 17:28:00
总之 先吃下我的打桩机
作者:
hankedwu (HANK囧)
2023-09-15 17:33:00我的打桩机已经饥渴难耐了
作者:
Victory2 (Victory2)
2023-09-15 17:33:00CM笑死 XDDD
作者: BBguy (天上天下肥宅抖动拳) 2023-09-15 17:35:00
作者:
fate201 (Licht)
2023-09-15 17:36:00好像我打竞技场才发现翻错了 应该是钢铁迷雾不是盗窃迷雾
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-09-15 17:36:00(╮′_>`)<亚基伯连主题曲都变出来了....
作者:
MrJB (囧兴)
2023-09-15 17:49:00大丰娘娘真的好大
作者:
windr (天河银明)
2023-09-15 17:50:00大
作者:
b160160 (HG Life is Foo~~~)
2023-09-15 17:50:00果然是翻错了吧? 我也好奇为什么翻窃盗迷雾很久了有这样的大丰娘娘推销 我还不挂四把常陈(误)窃盗迷雾可能是因为中文版翻译都是日文翻过来的 所以因为平假名很像所以翻错了
中文应该是拿日文文本翻的日文:スティールヘイズ 从日文无法分辨是steal还steel文本在地化平行作业常有的事情
作者:
Hellery (神ナツキ)
2023-09-15 18:21:00轮椅半身不遂娘还会飞~
没他国语言参考 尤其开发语言英文也权威性的参考资料然后底层工作人员拿到的资料又都是分拆后的不能比对很能理解错误缘由 这种反正之后patch修正就好这大丰也太小了吧 哪来扁奶
战友机体的翻译问题 有认识的朋友是说 要看是不是日翻英那边出包(Steel/Steal)导致跟日翻中这边不一样
其实考虑到轻量高速机这点我觉得窃盗迷雾比较适合,但是看插入曲跟Rusty这个名字应该原本还是Steel
作者:
yinyang102 (ã„ã‚“ã„ã‚“ãˆã‚“)
2023-09-15 20:00:00但是日文的接口机体一样显示是英文的Steel Haze,应该是只提供台词的日文文本才造成错译