楼主:
melzard (如理实见)
2023-07-29 18:13:56我实在是很好奇 中文翻译到底是拿什么语言去翻译的
为什么英配跟中文翻译的差距大到像是两个世界
很多族繁不及备载的夸张翻译
Rest in peace
楼主:
melzard (如理实见)
2023-07-29 18:15:00写错惹我改这个日英文本的差距也太大了...
有办法听英文就直接英文字幕吧 这个未来估计也是不会改文本不同是因为本地化再加上日文要去配合英文演员的嘴型去做台词的改变才不会造成过多的日文讲一长串但英文嘴型讲个2 3秒就闭嘴的情况
楼主:
melzard (如理实见)
2023-07-29 18:21:00特 特色....
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2023-07-29 18:21:00有人翻车了 嘻嘻
楼主:
melzard (如理实见)
2023-07-29 18:23:00我英文没有好到可以全程英听还能沉浸其中 太苦惹
楼主:
melzard (如理实见)
2023-07-29 18:25:00而且英文配音真的用上不少俚语 我就这样了 我当不了英国人惹 呜哇啊啊啊啊
作者: Electricfish 2023-07-29 18:27:00
ff14也是这样 有时候连人设也会有变动
作者:
wzmildf (我ä¸æ˜¯è˜¿èŽ‰æŽ§)
2023-07-29 18:42:00英配有另外做在地化,跟日文台词不一样
作者: cloud50266 2023-07-29 18:46:00
像FF7 Remake的艾莉丝我记得还会骂shit,蛮有意思的
作者:
dukemon (dukemon)
2023-07-29 18:47:00因为在地化翻译在欧美那边反应不错,所以他们基本上都用在地化翻译英文那边了
作者: ogt84your (月工) 2023-07-29 18:52:00
比对后我比较喜欢英文文本
作者:
moneyz (moneyz)
2023-07-29 18:55:0016我比较喜欢英文文本 但是配音就日英各有优点
楼主:
melzard (如理实见)
2023-07-29 18:56:00克莱夫英配超级帅气的
作者:
moneyz (moneyz)
2023-07-29 18:57:00日配声优的情感比较强烈 但是文本反而是英文传达比较多情绪
作者: sniperex168 2023-07-29 18:57:00
选英配+英文字幕也是个选择,大部分人读英文应该还行
楼主:
melzard (如理实见)
2023-07-29 18:59:00一开始我是全英的 但是后来感觉有些剧情理解不到味...大意肯定是理解 可是比较细腻的人物意思表达就不行了
作者: kururuj (kururuj) 2023-07-29 19:00:00
我记得还有个说法是制作时先弄出英文的主要文本后才做日文文本的也有人批评要看英文文本才能不对剧情产生错误认知这件事,是代表厂商把海外客群看的比日本客群还重要
作者:
dukemon (dukemon)
2023-07-29 19:03:00没有别乱说,是日文先那个肯定没看访谈
作者: kururuj (kururuj) 2023-07-29 19:05:00
我没说是FF16啊,只是听过某个游戏有这种传闻
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2023-07-29 19:06:00这个在早期的确有人这样讲过,所以会以为你是指FF16
作者:
gasgoose (黑子当兵中)
2023-07-29 19:36:00FF7跟10的日文跟英文就是天差地了
作者: moon1000 (水君) 2023-07-29 20:50:00
FF7人物差异到同人看就知道是玩日还英配的程度