如题
最近发现 城之内 美国版叫Joey Wheeler
无聊查了一下 发现美国版在地化得还不少
-武藤游戏(Yugi Mutou) 美版不变
-武藤双六(Sugoroku Mutou) 美版 Solomon Muto
这我猜是用发音取的名 不过原本感觉只是赌徒 突然就高大上了起来 语感完全不同
-海马瀬人(Seto Kaiba) 美版不变
-海马圭平(Mokuba Kaiba) 美版不变
-城之内克也(Katsuya Jonouchi) 美版 Joey Wheeler
可能因为游戏都叫他城之内(Jonouchi) 所以取个Jo开头的英文名
-川井静香(Shizuka Kawai) 美版 Serenity Wheeler
欸不是 啊原本她就跟城之内姓不一样 而且是有原因的 美版把它改成一样是哪招
-本田广人(Honda Hiroto) 美版 Tristan Taylor
这就跟发音无关ㄌ 我猜是因为原名是日本菜市场名 然后首字母一样
所以美版取个首字母一样的美国菜场场名
-真崎杏子(Anzu Mazaki) 美版 Téa Gardner
完全没半毛钱关系啊 园丁 茶
-獏良了(Ryou Bakura) 美版不变 (贝卡斯:why?)
-御伽龙儿(Ryuji Otogi) 美版 Duke Devlin
我感觉跟Tristan一样用语感取的 取个有点屌屌的名字
-孔雀舞(Mai Kujaku) 美版 Mai Valentine
直接名字告诉你这是婆
-昆虫羽蛾(Insector Haga) 美版 Weevil Underwood
现在才发现 一直都只知道羽蛾是个注射针筒 但不知道他真名叫啥
weevil则是象鼻虫的意思
-硬汉龙崎(Dinosaur Ryuzaki) 美版 Rex Raptor
这翻得就有点厉害 虽然跟硬汉一比又逊色得多
-梶木渔太(Ryota Kajiki) 美版 Mako Tsunami
欸不是 你把日本名在地化成另一个日本名干嘛啦 日翻日喔
虽然是取成一个美国人想像中的日本名 还满好笑的
男生叫Mako的应该还是不少 但好像是没听过有人姓Tsunami...
大gay4John
我觉得取成英文名是满正常 问题是不知为何要取一半
Yugi的好朋友是Joey Tristan Téa 跟Bakura (嗯?)
还有什么 很扯的美国在地化ㄇ (我知道美版小智叫ash ketchum 不知那棚是不是也一串)
有西洽否?