[闲聊] FF16比较喜欢英文还日文语音? (雷)

楼主: yiyichiang (Yiyi)   2023-07-02 14:05:55
以云玩家的身分看的, 这几天就台湾/欧美实况来回看看游玩反应
先防雷
感觉英文文本的兄弟情好像更坚定一点? 日文的当然看的出来Clive很爱 Joshua
不过文本中听起来的英文语音对弟弟特别关心, 而且大概是日文配音的特色了,
情绪起伏比较英文的更大一点.
以巴哈战准备开始的台词举例
巴哈要给倒地的Joshua补刀时
日文的:
"可恶, 打算给他最后一击吗..........!"
"我不会让你得逞!"
英文的:
"I am a shield of Rosaria...." "我是Rosaria之盾...."
".... and I will do my duty!" "....而我会履行我的职责!"
日文跟英文都听得出来很坚定要保护弟弟的决心, 不过英文就特别兄弟之间的羁绊带出来
然后在巴哈P1中段, 学到喷吐火光的地方, 弟弟吸引巴哈注意让巴哈先转头攻击弟弟
Clive的反应:
日文:
"这家伙.....!"
"这个招式.....我就收下了!"
"约书亚, 要上了!"
英文:
NOOOOOOOOOO!
Leave my brother ...... alone!
"离我弟弟远一点!"
Or face the consequences.
"否则后果自负."
这段我就特别喜欢英文的, 明显听得出来大哥要保护弟弟的表现
而且后果自负那一句讲出来都起鸡皮疙瘩了, 超级帅
不过英文的Clive 偶尔喷一句 "Shit" 或 "Fuck" 还是有那么一点出戏就了
补一个英文版的巴哈姆特战影片
https://youtu.be/ERLXW_I4gKQ?t=202
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2023-07-02 14:06:00
英文
作者: sakurammsrx (+9肥宅算盘子)   2023-07-02 14:06:00
英文
作者: LABOYS (洛城浪子)   2023-07-02 14:07:00
一开始板上讲英文好,不过我日文打到底也是很赞
作者: DarkKnight (.....)   2023-07-02 14:07:00
FF15的经验是字幕都照日文翻 但英文较顺
作者: cross980115 (叹息之雨)   2023-07-02 14:12:00
英文文本就已经是改写过的情况了 对照中文字幕会感觉很怪 但纯声音感受上 比较喜欢英文的
作者: YOAOY (赛特列斯)   2023-07-02 14:13:00
喜欢日配,但英配的文本比较赞
作者: tsairay (火の红宝石)   2023-07-02 14:17:00
英日两种配音导致主角的人格有点不同日配就会觉得,克莱夫虽然颠沛流离,但骨子里还是个贵族英配就完全没有克莱夫是贵族出身的感觉这跟遣词用字有关,英配用字比较像是从小在街头生长但他被抓去当奴隶士兵的时候已经够大,人格也形塑完成了就算十多年过得压抑,但他还是受贵族教育长大的英配的文本就完全不觉得他有受过贵族教育的感觉这个主要是文本上的差异,跟配音员演出是无关
作者: leo79415 (Meega)   2023-07-02 14:27:00
吉儿支线 英日完全不同@@
作者: leoheart1686 (没人品的衰鬼)   2023-07-02 14:27:00
日,英文版超译过头,终盘那边整个大崩坏
作者: tsairay (火の红宝石)   2023-07-02 14:28:00
日配文本对于克莱夫的个性比较有统一性,他少年时期就很压抑,被抓去当奴隶士兵更压抑,才放得比较开一点(当领导者以后)但英配的文本就显得奔放的多,虽然当下演出看起来比较爽快但是连贯起来,克莱夫的个性就有点不太统一
作者: yangtsur (yangtsur)   2023-07-02 14:41:00
英文好
作者: Acoustics (IL)   2023-07-02 14:43:00
可以google一下Mike(Koji)的访问, 其实translation的小组不只是translation, 还有在做english localisation而且FF系列甚至是不少世界设定/称号是先用英文构思在翻回日文e.g.,https://reurl.cc/EoVQyR日文版反而没办法用对话看到世界的基础设定 (anima的性质)
作者: fancydick501 (超级猪)   2023-07-02 15:00:00
英文
作者: Acoustics (IL)   2023-07-02 15:03:00
^ 角色的移动跟交通方式Alphinaud: well, for those replete with anima like you, at least...
作者: rogerliu123 (奈特)   2023-07-02 15:06:00
英文 日文文本有够烂
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-07-02 15:08:00
现在英文玩到一半 克莱夫真的痞很多还听到很多脏话日文的克莱夫真的温文儒雅另外我个人感觉日文还是比较有中二感 更符合我对画面的期待
作者: Acoustics (IL)   2023-07-02 15:11:00
(^日文版完全没有提到. 英文版对话则隐隐解释出为何有些角色能否teleportation(crystals)
作者: LittleJade (TKDS)   2023-07-02 15:14:00
16就有说一开始是先写日文版再转成英文了两个版本都会因为文化不同产生优缺点硬要讲日文烂的不知道是在想什么
作者: Acoustics (IL)   2023-07-02 15:19:00
是的, 两个版本都各自有优点跟有趣之处^^
作者: hero568 (阿勇)   2023-07-02 15:20:00
中文字幕不知道是照日文还是英文翻的
作者: LittleJade (TKDS)   2023-07-02 15:23:00
16的中文是从日文翻来的,所以你听英配会感觉怪怪的
作者: l2022134679 (BlackBall)   2023-07-02 15:23:00
两个都跑一遍,英文比较有fu
作者: waggamsn (那位路人拿了我的钱包)   2023-07-02 15:48:00
You cock.
作者: relaxinrelax (揺れる天秤)   2023-07-02 15:52:00
最初的设定跟剧情文本都是日文,英文说难听一点叫官方二创,在用力过头的情况下也只能说好坏参半FF14的英文版本就一堆古典词汇搞到很难看懂
作者: Catwaterfall (猫屿瀑布)   2023-07-02 17:14:00
Ff16英配有在这片讲过怎么翻,基本上就是日语先出来,然后团队核心成员负责翻译,中途与其他成员确定想要的风格,翻好后会看哪种语言的文本才是团队想要的感觉,可能修英文或是日文的部分,有时候可能还会前后内容移动。不过他有直接放文本出来,怕剧透要小心。||https://www.youtube.com/live/sUuzd4SIFgE?feature=share&t=10677||忘了缩网址 https://bit.ly/3PBgHCt

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com