Fw: [闲聊] FF16强烈建议英配或是去看英文文本

楼主: rogerliu123 (奈特)   2023-06-15 15:56:36
※ [本文转录自 PlayStation 看板 #1aYiGH38 ]
作者: rogerliu123 (奈特) 看板: PlayStation
标题: [闲聊] FF16强烈建议英配或是去看英文文本
时间: Thu Jun 15 15:55:59 2023
相信这两天打FF16 Demo有切英配的都会有发现文本有不少出入
第一天日配快玩完才切英配 于是昨天英配又重玩一次
发现有些落差大到连角色性格都有差异
首先我听不懂日文 不过目前看其他人说中翻日基本都没有问题
所以我就当作中日是相同的来说
我下面举几个例子
图拼的很丑请见谅
第一个就是开场胡戈跟贝妮迪妲这段
https://i.imgur.com/IpUJ72H.jpeg
https://i.imgur.com/c9xrR38.jpeg
当狮子追逐猎物(兔子)时还会注意安全吗?
还是你觉得我是后者
不 我的爱人 你是狮子 你是我的狮子
我觉得英文的表达好很多
第二个就是战斗Demo跳窗户那段
https://i.imgur.com/bmxeV9G.jpeg
英文是说 真是爱现
文本不同没关系
但这边的表达已经连角色性格及两人的关系都不一样了
还有一个地方
打完哥布林之后的晚宴 约书亚在拨弄他餐盘里的红萝卜
约书亚跑出来找到克莱夫
https://i.imgur.com/Zs3sE3V.jpeg
英文是 克:我不喜欢蛋糕跟麦酒
约:我则是不太喜欢蔬菜
这边算是一个接梗 所以两个人都笑了
中文虽然意思也通顺但接上后面的笑就很莫名其妙
还有有些道具描述跟知识集的描述也有差异
https://i.imgur.com/3hC6Dlg.jpeg
作者: FDark17   2023-06-15 15:58:00
一般这种情况我们称为英文超译
作者: sonyabear (忍鲁腹重)   2023-06-15 15:59:00
英文本本??这次那么快就有同人,还美国出的?
作者: pan46 (pan)   2023-06-15 15:59:00
文本啦干
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2023-06-15 15:59:00
koji 我的在地化超人
作者: windr (天河银明)   2023-06-15 16:00:00
其实我觉得角色如果言行是欧美风,英配真的比较合适
作者: zelda123 (丸子)   2023-06-15 16:01:00
14的英文文本也是这样吧,都是另外重写的
作者: angol1337 (凯风快晴)   2023-06-15 16:01:00
16好像也是Koji翻的吧,超译其实在14就有一点了XD
作者: pan46 (pan)   2023-06-15 16:01:00
You're my lion. 这句权游味破表耶 小恶魔被讲过
作者: ronga (幻影苍紫)   2023-06-15 16:01:00
原文是日文,翻成英文后才用这英文配音,而中文文本是用日文去翻的,所以会这样很正常
作者: GreenComet (迷宫の十字路)   2023-06-15 16:01:00
英文超译很常见吧 反之亦然 像对马日文部分就很多
作者: Rain099   2023-06-15 16:01:00
是先写日文剧本才翻成英文
作者: windr (天河银明)   2023-06-15 16:02:00
而且以这篇举出的案例,英文的诗意表现好很多
作者: windr (天河银明)   2023-06-15 16:03:00
这是译者水平造成的吗?
作者: Rain099   2023-06-15 16:03:00
日文跟英文有些角色塑造直接不一样,通常这种情况我会尊重原编剧
作者: ronga (幻影苍紫)   2023-06-15 16:03:00
要了解设定还是去看日文,中间转一层英文 意思就有出入
作者: Hopeless (hopeless)   2023-06-15 16:03:00
希望中文文本另外做一个英文翻过来的 但应该没希望
作者: penchan (ペンちゃん)   2023-06-15 16:03:00
英文版贝姐的My Cock双关Hugo发音的瑟瑟暱称><
作者: asd1 (男达よマダオであれ)   2023-06-15 16:03:00
CBU3的在地化团队已经很有经验了 品质不用担心
作者: windr (天河银明)   2023-06-15 16:04:00
天啊,我在犹豫到时候要用哪个语系了,理论上日系公司要用日语,可是这个诗意真的不错啊
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2023-06-15 16:05:00
被游戏翻译耽误的英文老师
作者: b325019 (望月)   2023-06-15 16:06:00
人家koji负责在地化、写词、唱歌、双向即时口译万能工具人啊
作者: shirokase (氧化钢刺)   2023-06-15 16:07:00
FF系列不都这样?ff14也是日文台词跟英文差超多
作者: asd1 (男达よマダオであれ)   2023-06-15 16:08:00
祖坚: 怎么会有么好用的美国人!!?
作者: shifa (西法)   2023-06-15 16:08:00
看欧美中古世纪的脸跟建筑听日文有种说不上来的违和感所以后来就切英配 但是跟字幕对不上真的很崩溃真的要就是日文+中字 或是英文+英字 英文+中字会很崩溃…
作者: penchan (ペンちゃん)   2023-06-15 16:08:00
Koji在FF11就常常在道具背景叙述加梗 例如辣仙贝日文就
作者: pan46 (pan)   2023-06-15 16:09:00
你英配对中字会超痛苦吧 英配对英字还好点
作者: penchan (ペンちゃん)   2023-06-15 16:09:00
的东方点心 英文最后会附上据说必须用WaterIV才能解辣XD
作者: greydust (灰)   2023-06-15 16:10:00
虽然日系公司日语是第一语言 但按访谈来说是先写日文再
作者: Solid4 (Pedot)   2023-06-15 16:11:00
只好玩两遍 日中 英英各一遍
作者: greydust (灰)   2023-06-15 16:11:00
翻成英文并重写, 然后再把日文往英文文本调整, 显然这次
作者: b325019 (望月)   2023-06-15 16:11:00
没啦那是3.0アレキ的现在好很多了
作者: feedingdream (我不是人,是禽兽!)   2023-06-15 16:12:00
但我用英文花的时间应该会是日文的三倍吧…
作者: GrimmNotes (格林童话)   2023-06-15 16:13:00
风神和土神显化者私会那边,英文本是不是讲you cock
作者: SuM0m0 (Part Time Player)   2023-06-15 16:13:00
看来看去日文还是原版啊
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-06-15 16:14:00
可是我还是习惯选日文 恶灵古堡才会选英文 我也不知道为什么
作者: penchan (ペンちゃん)   2023-06-15 16:16:00
啊 上面打错了you cock和Hugo谐音才对XD
作者: pgame3 (G8goat)   2023-06-15 16:20:00
you are my lion,. 超色
作者: mariandtmac (台北金城武)   2023-06-15 16:27:00
确实 我也觉得英文语音中文字幕怪怪的 之后可能开英文字幕吧
作者: waggamsn (那位路人拿了我的钱包)   2023-06-15 16:30:00
You cock. 真的神
作者: CaryllTEA (酥酥奶泡)   2023-06-15 16:39:00
我中文玩完且英文又玩,实际应该会用英文玩,不太喜欢这个中翻
作者: hoe1101 (摸摸)   2023-06-15 16:45:00
反正一定会两轮的,各一次不就好了
作者: penchan (ペンちゃん)   2023-06-15 16:48:00
习惯看中配动画或日本电影吹替的就直接日语音+中翻就好
作者: abucat (阿布猫)   2023-06-15 16:49:00
本作一开始就收英国式英语语音,日文是后来才配的
作者: dieorrun (Tide)   2023-06-15 16:55:00
you cock是指泰坦在会议上干的事 并呈现亲暱的喊法当成HUGO的谐音梗也太没意义
作者: sasakihiroto (白狗)   2023-06-15 16:59:00
英日文本都是自家人做的哪有超译问题XD
作者: k920354496 (尹川鱼)   2023-06-15 17:18:00
只好英听看中字
作者: strlen (strlen)   2023-06-15 17:20:00
谁来去跟吉田说下这问题 拜托给个英文中译RRRRRR
作者: penchan (ペンちゃん)   2023-06-15 17:24:00
这跟12路人的オイヨイヨ一样空耳啊w
作者: tkdiven (立志当米虫)   2023-06-15 17:30:00
我N1干嘛要去看英文......?
作者: dukemon (dukemon)   2023-06-15 17:34:00
因为嘴巴是对英文的XD
作者: laugh8562 (laugh8562)   2023-06-15 17:52:00
为什么嘴型要用英文阿 FF最大客群不是日本人?
作者: sinon121821 (rui)   2023-06-15 17:58:00
因为日翻英是kojifox,结案
作者: dieorrun (Tide)   2023-06-15 18:10:00
FF最大客群应该不是日本人了
作者: waggamsn (那位路人拿了我的钱包)   2023-06-15 18:11:00
KojiFox文本写的真的比原文强
作者: LittleJade (TKDS)   2023-06-15 18:15:00
原始是日文,怎么不说是日翻英的时候超译,而是说日文再调整的时候没调好
作者: ryan8409 (乐天)   2023-06-15 18:16:00
原剧本是日文 那英文就是超译 别再凹了
作者: disinsightme (苦笑生活)   2023-06-15 18:17:00
其实英语听演出加上肢体动作真的顺很多,台词英译会满精彩的。
作者: StarTouching (抚星)   2023-06-15 18:17:00
现在ff主要客群怎么看都不是亚洲人
作者: wangmytsai (不买菜)   2023-06-15 18:51:00
访谈不都说是重写了,那当然没有超“译”的问题,就是两个不同的剧本
作者: sasakihiroto (白狗)   2023-06-15 19:58:00
两边都同一个团队写的硬要说超译才是在凹吧ww
继续阅读

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com