现实世界来说牧师对应的英文应该是Pastor,拉丁文字根就是牧羊者的意思
中文一般来说专指基督教的一个教区的领导者,源自圣经里形容耶稣基督是
牧羊人、信徒是羊的典故。
Cleric 指有组织宗教(有其是亚伯拉罕一神教)的正式神职人员(Clergy),例如基督教里
上面提到的牧师,长老(Elders),天主教的神父(Father),主教(Bishop/Cardinal)
乃至教宗(Pope)都算。伊斯兰的伊玛目、穆拉,犹太教的拉比也都算是Cleric。
所以真的对应的中文应该是(一神教的)神职人员。
如果要泛指各种宗教里有特定职务的职位一般来说会用祭司(Priest)。除了上述的
Cleric外,不管是古埃及神话、希腊罗马神话、北欧神话里的乃至日本神道的巫女都能
统称祭司。
Monk 指的是为了宗教或是其他理由而过著避俗禁欲生活的人,字源是天主教里住在修道院
(monastery)里的男人,中文翻修士,女的对应词就是修女(nun/sister)。
同理佛教的比丘,比丘尼、苦行僧或是俱足戒的出家众都算是monk,故梵文出家众僧伽
就是中文僧侣的字源,所以monk翻译僧侣没问题。
我到底在C洽认真回文做什么......