Re: [闲聊] 奥特曼?超人力霸王?咸蛋超人?都几?

楼主: eric2016 (eric2016)   2023-03-07 03:53:13
※ 引述《GiraffeLiam (长颈鹿死谁手)》之铭言:
: 以前看都是叫超人力霸王
: 老一点就叫咸蛋超人
: 最近都叫什么奥什么特什么曼的
: 最近手游又开始叫超人力霸王
: https://sausageman-event.starforce.tw/ultraman/
: 搞得我好乱啊
: 现在都怎么叫才对啊?
有一个事实就是以前九零年代后期(1998~2001年)平成三部曲的迪卡、帝纳、盖亚引进
台湾电视频道(华视、三立都会台、卫视中文台)开播且是国语配音那时,就是台湾首次
有代理商向日本取得正版代理授权,偏偏那时就是采用了咸蛋超人作为官方正式译名,不
知为何至今有些非常年轻、未历经迪卡帝纳当年在台湾走红那时的正名仔一直在造谣说咸
蛋超人是盗版译名,事实是恰巧相反。
在平成三部曲以前,台湾其实都算是民间盗版自行翻译、没有正版授权代理商,针对当时
昭和系列多用宇宙超人,后来九零年代咸蛋超人的戏称成为主流,卡通漫画尤其爱用,绝
对不是因为周星驰的破坏之王。而且昭和系列从来没在台湾老三台播放过,所以我才强调
迪卡开播的历史重要性。
因为迪卡、帝纳的引进,咸蛋超人终于被扶正为官方正式译名,另外负责剧场版的木棉花
也用,我手上还有写着咸蛋超人的早期木棉花影碟,不过木棉花在那之后不久后针对昭和
系列的剧场版老作品进行国语配音作为影碟贩售时就开始改用力霸王的译名了。
PS:九零年代后期昭和系列剧场版也曾授权在卫视电影台播过,播的是日语原音而非木棉
花影碟的国语配音,节目名称与字幕翻译印象是用宇宙超人。
然后大约等到了2004年高斯也在台湾电视播完以后,台湾代理才将力霸王的译名逐渐完全
取代咸蛋超人。所以咸蛋超人的译名虽然戏谑,但也确实象征著往昔日本圆谷重启这个IP
陆续推出平成三部曲、并在台湾电视频道播放因而红极一时、家喻户晓的美好时代。
说真的对我而言,一听到力霸王或奥特曼只会想到现在小孩子在看的、也就是圆谷后来因
为盈亏崩坏弄出一大堆子供向的动画特效大乱斗品,实在很不想把这些东西去跟当年的咸
蛋超人经典作品去做连结。
作者: ishiki (人生胜利组?)   2023-03-07 04:00:00
木棉花只是沿用而已而且1980年代录影带使用超人力霸王的比宇宙超人还多,某出版社当时出的贴纸收集册一样是用超人力霸王
作者: doremon1293 (模仿者)   2023-03-07 04:06:00
电视有授权播出 当然就是正式译名 你圆古没统一是你的问题华视有播过葛雷 宇宙超人
作者: ishiki (人生胜利组?)   2023-03-07 04:09:00
那就不是官方译名啊,圆谷当时只卖播放权而已,木棉花拿到代理已经是后来的事了
作者: Lupin97 (Lupin97)   2023-03-07 04:15:00
现在官译的狭义定义已经到要原创者推出正式名称才算官译吗= =代理授权了还不算官译,那国内漫画出版社那些代理漫画都不是官译了。
作者: ishiki (人生胜利组?)   2023-03-07 04:18:00
不然勒? 现在超人力霸王就是官译啊
作者: Lupin97 (Lupin97)   2023-03-07 04:19:00
那也只能说现在这个时期力霸王是官译,但没法否绝咸蛋超人之类的用法从来没有成为官译过。
作者: ishiki (人生胜利组?)   2023-03-07 04:20:00
对我来说咸蛋超人只是一个偷懒的译者搞出来的黑历史
作者: Lupin97 (Lupin97)   2023-03-07 04:20:00
否决*沟通鲁蛇,对啊青文出这部作品的译名糟糕,但也没办法说它不是官译
作者: ishiki (人生胜利组?)   2023-03-07 04:22:00
所以木棉花拿到代理权有自己弄一个吗? 没有啊,为了卖DVD直接用而已
作者: Lupin97 (Lupin97)   2023-03-07 04:23:00
它就是当时日方授权的代理商,当时日方有说不能用这个称呼吗= =“授权”就只是如同 神奇宝贝--精灵宝可梦的称呼流转
作者: Satoman (沙陀曼)   2023-03-07 05:02:00
超人力霸王如果真的当初是单指ace的话也不算真正的官方翻译,只是积非成是宇宙超人这译名其实最适当,超人力霸王难唸又不达意
作者: egg781 (喵吉)   2023-03-07 05:05:00
为什么你一定要咸蛋?你自己也知道这翻译很瞎吧,甚至比三一万能侠还难听
作者: Satoman (沙陀曼)   2023-03-07 05:10:00
咸蛋超人再怎么烂也比怎么分段都不知道的超人力霸王好
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-03-07 05:39:00
早期昭和作品老三台有播过啦 我妈都看过的 当时就叫《宇宙超人》 后来两部动画版沿用 一直到漫画版跟影碟代理才搞出《咸蛋超人》这智障译名力霸王跟咸蛋一开始都是盗版才会用的 后来代理时记得代理商老板坚决拒用《宇宙超人》才从咸蛋跟力霸王里面挑 最后咸蛋出线然后当时K岛还有代理商工读生在狂黑宇宙超人跟力霸王这两个译名 还说老三台播的动画版是盗版
作者: karta018 (石头先生)   2023-03-07 05:48:00
当初敢翻咸蛋超人也蛮敢的哈哈哈小时候一直以为那真的是咸蛋
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-03-07 05:53:00
台湾1971年就上映电影《飞天超空人》 为初代的TV总集篇电影 所以《宇宙超人》这边是我不察 应该是90年代老三台才用的译名另外还有极少用的盗版译名《乌拉超人》 但老实说就算这个也是比咸蛋好不少….
作者: karta018 (石头先生)   2023-03-07 06:17:00
https://i.imgur.com/3HxJJHK.jpg借问有人看过这漫画吗? 以前掺在小叮当10元漫画里,觉得很好笑,但是找不到整套的中译版,想买一套收藏作者:玉井たけし(已故) 名称:ウルトラ怪獣かっとび!ランド
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-03-07 06:23:00
90年代就两部动画版啊 93年的The Ultraman跟91年的Ultraman Kids 3000万光年分别就叫宇宙超人跟宇宙小超人
作者: ahw12000 (中肯的癡肥阿宅)   2023-03-07 06:42:00
我都习惯讲宇宙超人
作者: QuantumHsia (MaruMaru)   2023-03-07 07:07:00
台湾6、7年级生谁不会叫他们“咸蛋超人”?争三小?
作者: CCNK   2023-03-07 07:12:00
我71就习惯咸蛋超人的译名了 真的贴切好笑
作者: smes95303 (罗吉奇希斯)   2023-03-07 07:13:00
都有人举例神奇宝贝了 这还看不懂真的不懂
作者: redcardo (redcard)   2023-03-07 07:20:00
我觉得尊重你们啦,也不会说咸蛋超人不能用怎样,但是我自己其实很不喜欢这个说法,相较于奥特曼或超人力霸王之下咸蛋超人多少有带有戏谑的意味,对于我来说(2006年)超人力霸王也是从小到大的称呼,所以也希望你们也尊重我们叫它超人力霸王,互相尊重才是好的:D
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2023-03-07 07:35:00
咸蛋超人叫起来很可爱啊
作者: doremon1293 (模仿者)   2023-03-07 07:36:00
我都叫奥特曼 不用争了超人力霸王 我真的看不懂怎么翻的 像奥特之星 奥特合体 你要怎么翻
作者: Cishang (辞..)   2023-03-07 07:49:00
台湾最早就是宇宙超人拉 还咸蛋勒那已经是第二代了
作者: redcardo (redcard)   2023-03-07 07:55:00
木棉花好像粉专有解释过,超人是他们的身份(即Ultraman),力象征他们的实力,霸王是指他们的地位(宇宙警备队)
作者: shirokase (氧化钢刺)   2023-03-07 07:56:00
以前录影带店我是只看到叫宇宙超人,我现在也只用称呼,除非听者不懂说什么我才会再提咸蛋或力霸王当辅助至于代理翻译就要遵守?我说啊...这哪来的强制规定?麻烦翻给大家看行吗。拿着鸡毛在那当令箭的自我感觉良好份子,真那么遵守官方,那你一开口就应该只有ウルトラマン这六个字与音,而不是在那纠结翻译官方不官方,这真的让我想到十几年前哈哈魔葱板那份无理取闹的正名狂热份子
作者: charmingpink (charmingpink)   2023-03-07 07:57:00
自己可以讲咸蛋超人是智障译名 别人不能讲超人力霸王 这就是互相尊重
作者: redcardo (redcard)   2023-03-07 07:58:00
楼上讲的好像所有人都不尊重一样
作者: GyroZeppeli (杰洛齐贝林)   2023-03-07 08:00:00
我小时候听到的也是咸蛋超人 但我觉得很难听 改的好
作者: Green4Coffee (绿咖啡)   2023-03-07 08:06:00
最符合原设的翻译应该是宇宙超人吧不过也要考虑别的ウルトラマン设定问题咸蛋超人很难听超人力霸王很拗口奥特曼就只是顺口的音译
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2023-03-07 08:09:00
奥特曼会被O语警察纠察哦
作者: worldark (達克貓)   2023-03-07 08:12:00
宇宙超人台视有播卡通版 也算正式译名
作者: Cishang (辞..)   2023-03-07 08:13:00
事实上纯论翻译当初的来自光之国的宇宙超人就是最合的
作者: eva05s (◎)   2023-03-07 08:14:00
我都讲乌鲁托拉曼
作者: Cishang (辞..)   2023-03-07 08:15:00
所谓的以前就是宇宙超人,之后Q版卡通后咸蛋才盛行
作者: eva05s (◎)   2023-03-07 08:17:00
认真要说的话我自己最早是从台视宇宙超人入门的,差不多同时期坊间买的几本什么怪兽大百科印象中都是翻译咸蛋超人,再后来就是华视的咸蛋超人翻译
作者: shirman (幼稚小鬼)   2023-03-07 08:18:00
超人力霸王就是其中一派粉丝得势硬推的结果,要论广泛且达义,绝对是宇宙超人
作者: eva05s (◎)   2023-03-07 08:18:00
我自己没啥特别爱好,只是超人力霸王这翻译总会让我觉得是指单一的某个光之战士而不是一整群人
作者: Ageoffeizai (肥宅时代)   2023-03-07 08:27:00
我觉得正确译名是“大呼过瘾”超人,大家不要争了https://i.imgur.com/MDDRg7U.jpg
作者: carson1997 (cargp)   2023-03-07 08:34:00
我以前看录影带上面也是写咸蛋超人
作者: itohchen (伊藤)   2023-03-07 08:44:00
我都讲屋噜托拉曼
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-03-07 08:52:00
现在你想聊超人力霸王的话奥特曼搞不好才是你最常用的词XD咸蛋超人是顺口、符合长相(那个咸蛋眼)但不怎么优雅
作者: nomaru (文森特)   2023-03-07 08:54:00
我是觉得可以不用硬是要捧平成三杰而抹杀后面作品的努力啦 不管称呼怎样 奥特曼到现在还有小朋友在看 真该偷笑了
作者: naideath (棄子難安)   2023-03-07 09:05:00
小时候也是都喊咸蛋超人 满有趣的
作者: BruceChang (=A5e)   2023-03-07 09:34:00
http://ultrataiwan.blogspot.com/2016/01/u020.html?m=16.7年纪都看强棒SD长大怎么可能会想叫咸蛋澳洲拍的G是中视播的 不是华视台视播过U40的动画 华视播过U40的应该是电影版
作者: tofu0315 (LAC4EVER)   2023-03-07 09:46:00
嫌弃咸蛋超人的怎么不去跟叔叔阿姨纠正神奇宝贝是宝可梦
作者: doremon1293 (模仿者)   2023-03-07 09:47:00
原来奥特曼是英文来的 难怪我就想发音怎么不一样
作者: egg781 (喵吉)   2023-03-07 09:58:00
就像你坚持一样,我也能黑特咸蛋阿我不是长大后才黑特咸蛋,我是从台湾首播狄卡的时候开始学生时在电视上中配听到咸蛋超人四个字我超级愤怒还好当时已经有双语系统,转日配看到完结 *迪卡
作者: lucifer2703 (绿茶)   2023-03-07 10:04:00
我爸60几了也是很自然从神奇宝贝改成宝可梦啊顺应最新官译有很难吗
作者: hinew167 (hinew)   2023-03-07 10:12:00
超人力霸王难念也不合原意还有点中二,但是咸蛋超人是真的太难听了
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-03-07 10:13:00
宝可梦老人其实转换挺自然的,因为他们周边的都直接转叫了超人力霸王的问题是太饶舌,只讲超人容易被误会成别的,讲力霸王也蛮怪的,而且其实这译法也很土气只是比咸蛋超人强一点台湾现在反而是有一批没那么深度的特摄迷用惯奥特曼这个词了,现行台湾其实三个词都有人用
作者: atari77 (来去如风)   2023-03-07 11:02:00
听你在扯 通篇证据资料在哪 还有咸蛋就是破坏之王用才引起回响 之前根本台湾没在用 奥特曼是后期台湾来一堆陆版VCD慢慢传开的 你也只是想糗这作品才一直推这烂名 装粉丝
作者: lcomicer (冷水青蛙锅)   2023-03-07 12:08:00
华视播过宇宙超人 op是红孩儿唱的高空使者
作者: BruceChang (=A5e)   2023-03-07 13:05:00
是中视
作者: r781207 (阿洽)   2023-03-07 13:18:00
小时候看过宇宙超人
作者: NanjoAina (饺子の花园)   2023-03-07 13:43:00
大人才有这些莫名的烦恼,我小时候大家都马叫咸蛋超人,也是爱得要死从不觉得low,现在才有一群爱面子的“粉丝”在那边争译名

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com