楼主:
Tsai07 (蔡小豪)
2023-02-12 21:48:47https://www.youtube.com/watch?v=BYowdVY24gQ\
你竟敢用我的魔法对付我 波特!
第一次看到这翻译还以为是看到中国版,
确认后才确定真的是这样翻,
感觉翻得很神又很中国武侠,
怎么整部就只有这个魔法的名字这么中二啊?
作者:
bidaq (小比达)
2023-02-12 21:51:00翻成撕撕膛就鸟掉了
作者:
vanler (凡)
2023-02-12 21:52:00含笑半步癫
作者: dw1293 (DW) 2023-02-12 21:54:00
中国翻译成神锋无影
楼主:
Tsai07 (蔡小豪)
2023-02-12 21:55:00神锋无影感觉就输撕淌三步杀
作者: sunwell123 2023-02-12 21:55:00
这台词怎么跟字母对不上*字幕
字面上就能看出是斩击系(撕淌)+恶咒系(三步杀)的攻击咒语,应该很意译了
作者:
pauljet (喷射机)
2023-02-12 21:58:00都输C8763
作者:
bidaq (小比达)
2023-02-12 21:59:00原文对应拉丁语有割裂的意思,翻成撕淌表示割开淌血,还蛮贴切的吧
原文是sectumsempra 造成撕裂伤口的物理效果魔法但是撕裂的效果可以用解咒恢复 只有发明人石内卜会用
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:00:00看原文版那时跟哈利一样不知道Sectumsempra咒语效果 结果
作者:
Reze (Bomb)
2023-02-12 22:00:00超级潮的
作者:
ice76824 (不成熟的绅士)
2023-02-12 22:00:00只要在三步之内就可一击毙杀
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:01:00马份直接被切爆 日后看中文版觉得这翻得真好XD
结合原文sectumsempra跟造成的效果 翻译成撕淌三步杀
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:03:00前期纯音译 后期都搞叠字 都没有JK在设计咒语那个味道
没看过哈波 但说是斩击系咒语的话 也只有撕淌沾的上边
作者:
spfy (spfy)
2023-02-12 22:03:00看书只觉得怎么会突然冒出一个感觉杀气好重的咒语
楼主:
Tsai07 (蔡小豪)
2023-02-12 22:03:00小说也翻撕淌三步杀?
作者:
protess (钓鱼宗师)
2023-02-12 22:04:00三步应该是想用音译对应原文
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:04:00不是小说那还能是哪里的翻译XD皇冠后面直接搞了一个翻译组来翻 那时应该就订出规则了
撕淌三步杀翻得很好+1 听起来就有威力跟有距离(?)
作者:
Augustus5 (天æ¯æŽè–å‚‘)
2023-02-12 22:06:00真的超帅
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:07:00第三集那阵子都翻蛮漂亮的 比方 疾疾,护法现身
撕sec 淌tum 三步semp 杀ra 翻译是把音译套用意译字
话说詹姆跟天狼星虽然有被说天才(吗),但相较史内卜自创咒语好像感觉弱了点(?
作者:
bidaq (小比达)
2023-02-12 22:08:00如果翻成 撕膛瞬杀,这样有没有比较ok
作者:
protess (钓鱼宗师)
2023-02-12 22:08:00从第五集开始应该就有一套咒语翻译标准,结果突然迸出一
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:08:00路摸思是第二集出现的 那阵子都翻很好我觉得从不赦咒开始就很...太刻意去叠字了
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:10:00另外第四集还有咄咄失 没音译没意译 翻超烂
其实其他咒语叠字就算了,不赦咒翻叠字有种气势矮一截感觉(?
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:11:00然后翻译组被破心咒骗了 把Protego 翻成破心护
对,破心护完全搞错意思,并不是破心咒的反咒XD只是刚好哈利用这个弹开老石
但是屏障咒我印象中第四集就出现了 破破心是第五集吧哈利火杯时就有在练屏障咒了 不过我是没啥印象他咒语有没有唸出来
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:15:00没有 第四集只有说他在准备比赛时有练习屏障咒 但没咒语
我是把破心护的前两个字是物理的破心XD,所以当成是保护自己不被攻击的咒语
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:16:00后来第五集他先反弹完破心 才说这是屏障咒 但我猜翻译组忘了他在第四集就练了这个 以为这是专防破心咒XD
作者:
gino0717 (gino0717)
2023-02-12 22:16:00帅炸
话说疾疾护法现身,原本听起来也帅多了(但这个我觉得没到翻得不好
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:20:00Expecto Patronum其实翻得算好了XD 我很喜欢第三集那阵子
第五集之后因为赶时间的关系翻译水准是真的有差 其实破心护就是一个例子 不过纯论叠字翻译法倒是第一集开始就这样了
楼主:
Tsai07 (蔡小豪)
2023-02-12 22:21:00破心护是怎样了? 看不懂你们在讨论的问题
说到第五集,我记得那时候新闻直接给我暴雷谁便当==
作者:
bidaq (小比达)
2023-02-12 22:22:00疾疾护法现身拉丁文原意好像是现身吧我的守护者,就直接照意思翻而已
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2023-02-12 22:23:00非叠字...路摸斯不就是了吗==
破心护是屏障咒 他的效果是抵挡所有物理跟咒语效果(除了少部分)不是专挡破心术的但他用破心护会搞得很像这咒语是破心术的反咒
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2023-02-12 22:24:00屏障咒原文就是很单纯的Protect 但被中文限缩了功能XD
作者: aegis80728 (冷岚窝颗颗) 2023-02-12 22:27:00
当初看到觉得这咒语蛮帅的 翻译翻得很有味道
那么爱叠字,保护的咒语应该翻成零零七啊保护我。啊(误
作者: winiS (维尼桑) 2023-02-12 22:29:00
翻成闪电滴滴算了
作者:
shlee (冷)
2023-02-12 22:30:00真的神翻译
叠字其实也有分好的跟不好的 整整石化vs咄咄矢 后者连看都看不懂只能说彭倩文看她有些翻译闲聊就知道他这些咒语翻译真的很吃灵感....虽然昏击咒已经超过那个范围了
楼主:
Tsai07 (蔡小豪)
2023-02-12 22:32:00咄咄失是干嘛的咒语?
作者: winiS (维尼桑) 2023-02-12 22:33:00
击昏咒,有够瞎的翻译
咄咄矢就昏击咒啊 只看字面我还以为这是什么嘴砲咒勒
作者:
sssyoyo (柚子)
2023-02-12 22:37:00sectumsempra 音译兼意译,很神欸
作者:
bidaq (小比达)
2023-02-12 22:44:00噩噩令也很鸟,完全看不出跟控制对方意志有何关联
命令的令啊蛮横咒原文意思就是带有命令的意思 那个噩噩是有点不知所谓啦 但还是>>>昏击咒
作者:
bidaq (小比达)
2023-02-12 22:48:00看字面还以为是会让人衰小的咒语
作者:
Augustus5 (天æ¯æŽè–å‚‘)
2023-02-12 22:49:00咄咄矢还真的不懂为什么跟昏击有关,我连为什么是选这
我记得原作被下蛮横咒的(比如老柯罗奇?),有时的确会展现出失神(?)样子
应该就是取浑浑噩噩的意思 虽然还是有点歪(那比较像迷糊咒)但我自己看是不至于歪到衰小上啦
作者:
hooniya (hooniya)
2023-02-12 22:57:00含笑半步癫的姐妹招欸
作者:
linzero (【林】)
2023-02-12 23:11:00四天王奥义 三步必杀
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2023-02-12 23:25:00嘴巴念咒语你就昏了,某角度也算嘴昏(?
作者:
marquelin (RainieLove)
2023-02-12 23:33:00当初中二时期一直练这句原文咒语
我还是比较喜欢神锋无影啦这个就算了 有些咒语看名字还不知道他的作用
作者: hutao (往生堂买一送一) 2023-02-12 23:48:00
中国版的问题翻的太像道术,三步之内必杀很帅
撕淌三步杀这翻译真的满屌的 除了推文说的以外 还一看就知道蛇院人发明的法术
作者: pdchen1218 (PDDASH) 2023-02-13 00:26:00
中国版是召唤守护神,听起来就很弱
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2023-02-13 00:29:00作者: gghost1002 (拿着机机的人) 2023-02-13 00:58:00
这招翻得很好吧 有趣的是竟然有人现在才第一次看哈利波特如果说像索命咒这种全音译 或消影现影 我就同意翻得差
作者: streakray (条纹衣boy) 2023-02-13 01:18:00
你敢用我的咒语对付我 波特
作者:
bidaq (小比达)
2023-02-13 01:27:00索命咒嘛...我想不出要怎么兼顾意译又听起来够狠,还是音译就好
作者: giniand (我的兔子在等我回家) 2023-02-13 01:46:00
消影术现影术明明就很好 这又不是需要唸的咒语
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2023-02-13 02:14:00哈利波特原作07年完结 没看过已经很正常了
作者:
xiaohua (大花)
2023-02-13 03:09:00论音译 可以叫撕淌闪步杀、撕淌闪怖杀,但感觉都跟 撕淌三步杀 差了一点
让我想到对岸超爱笑台湾哈利波特翻译很怪,可是我还是习惯台湾翻译
作者:
lnc0903 (lnc)
2023-02-13 03:51:00其实是装拉链然后拉开,是替身攻击
作者:
UzInSec (影帝)
2023-02-13 06:41:00神风无影>撕淌三步杀 但妙丽>赫敏 个人感觉疾疾护法现身>召唤守护神
作者:
molukino (å¶ä¸æ˜¯å¸¥å“¥QQ)
2023-02-13 06:44:00这咒语真的翻的超好
作者: kusanaki (末路) 2023-02-13 07:08:00
遗产入坑 咒语真的有点难记 用字跟效果对不太起来 隐身为什么有"灭"字?
作者:
eva05s (◎)
2023-02-13 07:34:00当初目标就是当童书,翻译自然向低龄段靠齐,卖翻以后才有稍微调整方向吧
作者:
cenasbro (cenasbro)
2023-02-13 07:53:00其它没啥感觉 但赫敏感觉比妙丽色多了
作者:
UzInSec (影帝)
2023-02-13 08:16:00呼神护卫那感觉还好 看上面以为是召唤守护神 有够直白
作者:
srewq (南瓜)
2023-02-13 08:33:00神风无影这我不行,除非哈利波特的故事背景不是发生在欧洲,而是华人地区。