[闲聊] 当年的宝可梦盗版翻译

楼主: froglobby (青蛙落比)   2023-02-03 15:08:10
宝可梦一直到日月才开始中文化
以前都是没有统一的盗版翻译(如图)
https://i.imgur.com/vsGg7O6.jpg
什么肥大、流线鼠、针鼠、圆企鹅
还是道具名称乱七八糟,呆河马也音译成亚东
有没有其他你印象深刻的盗版翻译?
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2023-02-03 15:09:00
三代开始我都玩原文了 所以就停在肥大的阶段
作者: to405011 (巽)   2023-02-03 15:09:00
地王龙 海王鲸
作者: YOLULIN1985   2023-02-03 15:09:00
怪兽向前走
作者: nowingboy (xiezheng)   2023-02-03 15:09:00
咳瘦没停过
作者: gcobc12632 (Ted)   2023-02-03 15:10:00
这不是盗版翻译 是错位导致的乱码
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2023-02-03 15:10:00
咳嗽没停过是机器人大战吧
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2023-02-03 15:10:00
真的蛮残念 当年真的看不懂公三小所以就不想破下去
作者: ainamk (腰包王道)   2023-02-03 15:11:00
大耳狐/小黑兔 我说都知道他是伊布进化了不会统一一下吗
作者: sleepyeye (咖啡因中毒)   2023-02-03 15:11:00
怎么看都是盗版吧
作者: Slas (史雷斯)   2023-02-03 15:11:00
https://i.imgur.com/wMrbH8A.png 不是盗版翻译 但印象深刻
作者: honey4617912 (h.4)   2023-02-03 15:12:00
看到GB就想到咳嗽
作者: xyoras (wkh)   2023-02-03 15:13:00
火狮冰狼雷虎
作者: soda54020 (soda54020)   2023-02-03 15:14:00
是水狼
作者: ainamk (腰包王道)   2023-02-03 15:14:00
火狮冰狼雷虎也很谜 会一点日文的人都会写出炎帝雷皇水君
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2023-02-03 15:15:00
就不会日文 直接看图命名阿
作者: serding (累紧地们)   2023-02-03 15:16:00
军拳作 不是好决定
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2023-02-03 15:16:00
肥大还能不是盗版喔 那什么才是盗版==
作者: ayachyan (ayachyan)   2023-02-03 15:17:00
效果不一般 效果拔群
作者: ClannadGood (修)   2023-02-03 15:17:00
是盗版但不是盗版“翻译”
作者: asas12guy (goodnice)   2023-02-03 15:19:00
皮卡丘翻译是什么
作者: louis0724 (louis0724)   2023-02-03 15:19:00
那根本不是翻译阿XD
作者: ainamk (腰包王道)   2023-02-03 15:20:00
有一个翻印日本攻略本的很容易犯的错 小火龙→人影
作者: Oenothera (Oenothera)   2023-02-03 15:22:00
我以为GB时代是字种类太少所以才随便写
作者: ainamk (腰包王道)   2023-02-03 15:22:00
还有那个不知道为什么很多盗版翻译都会用的印度神油
作者: Steyee (阿稔)   2023-02-03 15:22:00
原来肥大是盗版翻译喔笑死 我还以为是大家在嘲讽他的外型
作者: swordmr20 (花吃鱿鱼面)   2023-02-03 15:25:00
咳嗽没停过
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2023-02-03 15:25:00
インドメタシン 看前三个字就这样翻了吧XD
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2023-02-03 15:26:00
郎 出 打喊
作者: louis0724 (louis0724)   2023-02-03 15:26:00
肥大应该是因为当年没有统一的文字编码造成的乱数吧实际玩过就知道那个根本没有任何逻辑的XD
作者: obliviousoul (kai)   2023-02-03 15:27:00
消炎药 indomethacin 直接拿 indo音译成印度神油
作者: namirei (哎呀奈米光)   2023-02-03 15:27:00
这如果算翻译 连Google都觉得被冒犯
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2023-02-03 15:28:00
金银出的时候估狗都不在你是在冒犯什么
作者: MUSTANG33 (便当机体)   2023-02-03 15:28:00
击杀 铜拳
作者: hoe1101 (摸摸)   2023-02-03 15:29:00
当年正版是卡在爱玉阿骂呢,想到就想骂脏话
作者: ainamk (腰包王道)   2023-02-03 15:29:00
用好一点的辞典查インドメタシン 查不到也猜得到是化学物那附近会有很多全片假名 翻成吲哚什么什么的东西这样
作者: ayaneru (ayaneru)   2023-02-03 15:30:00
黄版连属性都错乱呢
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-02-03 15:33:00
爱玉时代日本来的货柜都整柜回日本
作者: some61321 (Dai5y Forever)   2023-02-03 15:34:00
钢甲蟹
作者: kururuj (kururuj)   2023-02-03 15:37:00
以前盗版的人肯定有用粤语的,很多都是粤语发音的中文
作者: ainamk (腰包王道)   2023-02-03 15:41:00
曾经有很长一段时间香港有用粤语的官方翻译改成宝可梦的时候那些粤语翻译也被消灭了 当时闹得不小
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2023-02-03 15:43:00
天王龙地王龙海王鲸
作者: sheep531531 (Esperanto)   2023-02-03 15:45:00
记得小学全班玩盗版整天地王龙海王鲸,就我一个正版的想把大家掰回固拉多盖欧卡,科科
作者: feng0312s (feng)   2023-02-03 15:46:00
记得以前看过影片其实翻译当时其实都有翻正确只是因为编码还是什么关系全部跑位
作者: joeleo6352 (Ming)   2023-02-03 15:56:00
吉尔球,由利球
作者: ex990000 (Seymour)   2023-02-03 15:59:00
就盗版不是吗? 那时的宝可梦又没官方中文化
作者: GK666 (COSMOS)   2023-02-03 16:08:00
夫希基达涅 伊西兹布迪 阿兹马欧乌
作者: Kuromi0929 (萌萌酷洛米)   2023-02-03 16:19:00
天王球
作者: ming1053 (ming)   2023-02-03 16:30:00
特别篇漫画中文版应该算正版翻译吧 毕竟有正式代理
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的)   2023-02-03 16:34:00
可是铁甲暴龙听起来就很强
作者: ainamk (腰包王道)   2023-02-03 16:36:00
铁甲暴龙以当时的正式翻译水准其实是不太到位的日文原文里面有一个“犀”没有翻出来
作者: a12582002 (瘋~柏)   2023-02-03 16:37:00
不是盗版翻译 但还是盗版
作者: henry30912 (Rten)   2023-02-03 16:42:00
烂泥也很经典
作者: jason000 (000)   2023-02-03 16:43:00
我国小玩日文耶 剑盾是我第一片中文的
作者: wan0zei (JOJO~~~~)   2023-02-03 16:49:00
地王龙/葛拉顿 海王鲸/凯欧加
作者: chen2625 (巴迪尔)   2023-02-03 16:50:00
巨钳螳螂叫巨剪怪,明明进化前叫飞天螳螂好歹翻成巨剪螳螂吧,伊布家族也是,初代的都翻水/雷/火精灵,日月伊布就翻成艾菲狐跟小黑兔
作者: ainamk (腰包王道)   2023-02-03 16:53:00
太阳伊布在正式翻译出来之前我们那边都叫二布
作者: BKcrow (飞语翅膀)   2023-02-03 16:58:00
皮卡丘好像叫金土
作者: XECHS (你也想回到六零年代吗)   2023-02-03 17:01:00
小黑兔其实蛮可爱的
作者: selfet (无駄无駄无駄无駄无駄)   2023-02-03 17:02:00
班吉拉斯 巨甲
作者: corum68972 (Calxium)   2023-02-03 17:04:00
地王龙海王鲸不是攻略本的翻译吗,这算盗版吗
作者: shirauoshiso (紫苏白鱼)   2023-02-03 17:13:00
兆幅音频 听起来很潮啊
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2023-02-03 17:21:00
兆幅音频是正版翻译
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2023-02-03 17:40:00
以前是语言不会都能做翻译的时代 反正消费者不会就没有问题
作者: sleepyeye (咖啡因中毒)   2023-02-03 17:54:00
你跟我说小黑兔是错位? 我才不相信
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2023-02-03 19:30:00
小时候玩日文版,硬把名字形状记起来,后来有攻略本才能叫出名字。不过有看过同学的中文版肥大
作者: king9122 (DD)   2023-02-03 19:36:00
就中文化的水晶版啊 一堆乱翻 学技能还要去翻攻略对等级
作者: usoko (time to face reality)   2023-02-03 19:42:00
我只有玩过盗版翻译的黄版 但我早就忘记怪翻译了....不过小黑兔这个我是在攻略本上看到的 金银我就玩日文版的了到现在我还是很习惯叫小黑兔.....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com