[水星] 米米最后那句话正确翻译是什么?

楼主: JustBecauseU (ki)   2023-01-11 16:38:19
如题
日文N87来请教
米米在动画最后说的那句: 何で笑ってるの?人杀し
最后那个词到底要翻译成杀人凶手还是谋杀比较好啊
前者:你为什么还笑得出来,你这个杀人凶手
后者:你为什么还笑得出来,把人杀了之后 (大概是这意思?)
感觉有点微妙
第一种翻译感觉单纯在责怪狸猫
第二种比较像是米米无法理解为什么杀了人还笑得出来
求日文大佬解释...
作者: Freeven (夏舞枫)   2022-01-11 16:38:00
我觉得2比较符合当下的情境 ㄅ
作者: gininder (鲁蛇战记)   2023-01-11 16:39:00
2比较顺
作者: Freeven (夏舞枫)   2023-01-11 16:39:00
你杀了人欸
作者: eva05s (◎)   2023-01-11 16:39:00
你为什么杀了人以后,还能笑得出来?
作者: pigin852789 (pigin)   2023-01-11 16:39:00
你这杀人犯?
作者: timez422 (SIXTeeN)   2023-01-11 16:40:00
1是大河内正常发挥(贬)
作者: eva05s (◎)   2023-01-11 16:40:00
当下情境个人是觉得不适合用杀人犯
作者: kenshin078 (Esther)   2023-01-11 16:40:00
日文直译是1 但2比较符合中文语境和前后文
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-01-11 16:40:00
2吧 光喊杀人凶手感觉就很怪
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2023-01-11 16:41:00
你杀了人怎么还笑得出来啊?
作者: chister ( )   2023-01-11 16:41:00
前者
作者: pigin852789 (pigin)   2023-01-11 16:41:00
“人杀し ”直译 不就是杀人犯吗?
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-01-11 16:42:00
这边的人杀し是行为
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2023-01-11 16:42:00
直译的话:为啥在笑呢 你这杀人的 但就很不顺
作者: HAmakers (罽赭麌碯)   2023-01-11 16:42:00
1比较符合中文阿
作者: timez422 (SIXTeeN)   2023-01-11 16:42:00
其实这问题当天就吵很久了
作者: bigcho (bigo)   2023-01-11 16:43:00
2啊
作者: eva05s (◎)   2023-01-11 16:43:00
官方翻译记得是后者
作者: mod980 (玖八灵)   2023-01-11 16:44:00
以剧情跟人设 我不觉得米看到狸猫为了他杀人会骂他杀人凶手 重点应该还是为什么还笑得出来
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 16:44:00
杀人犯绝对不行 这状况根本没刑责
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-01-11 16:44:00
翻译不是直译就好啊 你还要翻的通顺
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 16:45:00
杀人凶手是很呛不过还在口语化范围内,但还是太呛了
作者: ilovenatsuho (天散)   2023-01-11 16:45:00
杀人的人
作者: heath123   2023-01-11 16:45:00
人杀し也可以当名词用啊,就杀人犯,我是偏向名词拉
作者: justin332805 (拍谢挖某营)   2023-01-11 16:45:00
杀了原本要杀人的人算是杀人犯吗?
作者: HAmakers (罽赭麌碯)   2023-01-11 16:45:00
打错2比较符合中文
作者: eva05s (◎)   2023-01-11 16:45:00
就很单纯对不上米米当下的情境,那时候米米震惊的不是狸猫杀人,而是杀人后还笑得很开心
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 16:46:00
绝对不行,这场合翻杀人犯代表你比乡民还法盲
作者: mamotte99 (ZEA)   2023-01-11 16:46:00
后者 只是要解读成后者米米像是话没讲完
作者: ataky (七元)   2023-01-11 16:46:00
照逻辑不会是说她杀人凶手 2比较合理
作者: pigin852789 (pigin)   2023-01-11 16:46:00
“为什么你还能笑出来啊?妳这杀人犯!”
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-01-11 16:47:00
重点是何で笑出るの? 有对行为的疑问
作者: RbJ (Novel)   2023-01-11 16:47:00
人杀し本身就是名词,不过这集有个地方确实有犯错,就狸冥卿洗脑狸猫那边
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 16:47:00
“杀人凶手”(用来强调这个恶心圣母根本不会看场合)
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2023-01-11 16:47:00
人杀し比较中性 感觉杀人者比较接近 不是所有的杀人都等于犯罪 尤其剧情中米米也知道她被救
作者: basala5417 (basala)   2023-01-11 16:47:00
笑三小
作者: eva05s (◎)   2023-01-11 16:47:00
再说狸猫出手是为了救米米,直接指责杀人凶手,这样的米米几乎都可以成为圣母表了
作者: longkiss0618 (剑舞北极)   2023-01-11 16:47:00
笑三小 杀屁阿
作者: gawein (GAWEIN)   2023-01-11 16:47:00
我觉得是“人杀し...したんだぞ?”(妳刚刚杀了人了)
作者: joshtrace (kosuke)   2023-01-11 16:47:00
官方本来就想同时表达两种意思吧! 两种理解都是正确的
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-01-11 16:48:00
而且狸猫杀的是恐怖份子 甚至还是手上有拿武器准备要开火的恐怖份子 不要说杀人犯了 搞不好回去学校还能记大功 他可是救了总裁和总裁千金
作者: justin332805 (拍谢挖某营)   2023-01-11 16:48:00
38楼 可是被啪的那个杂鱼原本也要杀米米欸 那杂鱼也算杀人犯吧?
作者: gawein (GAWEIN)   2023-01-11 16:48:00
没有讲完。下一季开头讲完后苏莱塔才会惊醒看着满地血渍
作者: timez422 (SIXTeeN)   2023-01-11 16:48:00
米米照人设没那么恶心没错 但我真的不相信大河内 我决定溺死在2的答案中 不管第二季是不是的变成1呜呜呜呜
作者: gawein (GAWEIN)   2023-01-11 16:49:00
崩溃,反而要米米安慰她
作者: lastN (lastN)   2023-01-11 16:49:00
很奇怪,只想强调事实,不想要道德批判犯罪意味,直接翻“杀人者”就好了,吵这干嘛
作者: uranus013 (Mara)   2023-01-11 16:49:00
1吧 一个人就在他眼前变成肉酱 她哪有心情拐那么多弯
作者: ernova831   2023-01-11 16:49:00
以情境来讲绝对是你杀了人啊 杀人犯/杀人凶手太唐突
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2023-01-11 16:49:00
日本人的感受会是1吧
作者: heath123   2023-01-11 16:49:00
人を杀すこと。杀人。また、人を杀した者。杀人者。
作者: eva05s (◎)   2023-01-11 16:49:00
因为中文语境上杀人者跟杀人犯差不多
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2023-01-11 16:49:00
应该1跟2都兼具 日文的奥妙之处(x 我N87看不懂(o
作者: murderer2013 (小芫)   2023-01-11 16:49:00
我觉得是杀人凶手
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-01-11 16:49:00
只有一个杀人者不能当句子啊
作者: joe51408 (阿风)   2023-01-11 16:50:00
为什么你杀了人还能笑啊...?这种感觉吧
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 16:50:00
不过日本少年漫画里面确实有一大堆恶心角色喜欢把正当/不得已的杀人行为直接打成杀人犯/杀人凶手啦所以米米如果照惯例也是这种角色,就可能这样骂
作者: GenShoku (放课后PLAY)   2023-01-11 16:51:00
日文语感听起来是1
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 16:51:00
不过翻杀人犯就太过分了,看不起刑法吗?
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-01-11 16:51:00
如果他要用杀人者就要加什么この杀人者
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2023-01-11 16:52:00
1的话米米的评价会瞬间跌停
作者: wolver (超级大变态)   2023-01-11 16:52:00
度阿台狼 理个笑诶出来喔
作者: cornsoup (清凉莲子绿豆汤)   2023-01-11 16:52:00
大河内想要1 观众想要2
作者: stonecoldii (stonecoldii)   2023-01-11 16:53:00
第一种中文概念上 一般要死者跟你有关系 才会去指责他人是“凶手” 所以 翻的蛮差的
作者: eva05s (◎)   2023-01-11 16:53:00
就看你觉得指责重点放在哪里,会觉得一好的多半觉得米米在指责杀人,觉得二则是把重点放在狸猫的反应上而在情境通顺程度上,二则是明显比一好,除非你就是要塑造米米当个圣母
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 16:54:00
要让米米合理骂出杀人凶手 必须要他根本不知道有威胁可是他明显知道啊 老爸都快挂了
作者: shaketo88 (shaketo88)   2023-01-11 16:55:00
米米一直都能理解现场状况,2感觉会比较符合性格
作者: iam0718 (999)   2023-01-11 16:55:00
为啥你杀了人还能笑啊?!
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 16:55:00
现在才帮米米套个可以恶心大多数人的圣母属性也太怪了
作者: carson1997 (cargp)   2023-01-11 16:56:00
语感明显是1啊
作者: secsalisyu (secsalis)   2023-01-11 16:56:00
照米米人设是2啦,不过2的话通常也要多加一个を变成
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 16:56:00
她只是房间很臭的娇蛮千金,根本没这种属性啊
作者: uranus013 (Mara)   2023-01-11 16:56:00
如果她来得及跑那么多小剧场人杀し就不会蹦出来了
作者: secsalisyu (secsalis)   2023-01-11 16:57:00
人を杀し…这样断句,而且照大河内尿性我相信会是1
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2023-01-11 16:57:00
有看剧情会翻2,但如果只给我台词我会翻成1,不知道为什么台词会那样写
作者: timez422 (SIXTeeN)   2023-01-11 16:57:00
大河内就是做得到现在给米米套圣母设定这种事情啊 拜托打我脸 2连打
作者: eva05s (◎)   2023-01-11 16:57:00
就编剧的恶意吧
作者: shadtalker (shadowtalker)   2023-01-11 16:58:00
我觉得比较像 “你为什么还笑的出来?死人欸 (杀人了欸)”
作者: timez422 (SIXTeeN)   2023-01-11 16:58:00
相信米米 不相信大河内+1
作者: HydraGG (嗨爪)   2023-01-11 16:58:00
怎么看都2
作者: cornsoup (清凉莲子绿豆汤)   2023-01-11 16:58:00
如果米米下一季变圣母 那大河内又炸了
作者: pupu20317 (庆宝)   2023-01-11 16:58:00
gawein+1
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-01-11 16:59:00
米米打一开始可是打算卖军火的 圣母应该不符合她吧
作者: lastN (lastN)   2023-01-11 16:59:00
https://reurl.cc/de4AKM日文字典就直接解释是杀人的人。中文杀人的人跟杀人的犯人有差吧,用犯人已经有审判意味在,这是中文理解上的差别。
作者: jeremylouee   2023-01-11 16:59:00
这在台湾会算无罪 为啥觉得是杀人犯
作者: secsalisyu (secsalis)   2023-01-11 17:00:00
圣母不符合米米啊,但是我不觉得大河内会管符不符合
作者: gene51604 (sexyiron)   2023-01-11 17:00:00
怎么可能会指责是杀人犯 子弹都快射了
作者: pinkg023 (pinkg)   2023-01-11 17:00:00
就是杀人犯阿,这个情景本来就是要营造震撼感
作者: carson1997 (cargp)   2023-01-11 17:00:00
所以故事是发生在台湾吗
作者: wison4451 (枪王黑泽)   2023-01-11 17:01:00
妳杀了人……
作者: CannedHamEgg (罐装火腿蛋)   2023-01-11 17:01:00
1 妳怎么还笑的出来,妳这杀人犯。
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2023-01-11 17:01:00
3F最信达雅
作者: Darkmatt   2023-01-11 17:02:00
所以没事干嘛多一个犯
作者: pinkg023 (pinkg)   2023-01-11 17:03:00
因为要表现米米震惊害怕到有点怒
作者: jiko5566 (云落炩)   2023-01-11 17:04:00
台词是人杀し,自然偏向杀人犯
作者: galleon2000 (加利恩帆船)   2023-01-11 17:04:00
当然是2阿 口语跟书写体的差异
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 17:04:00
一般教科书上的圣母是A为了保护B或自己而杀人 C跳出来
作者: psp80715 (jack tung)   2023-01-11 17:04:00
其实就米米第一次看到杀人现场+场面异常血腥+狸猫笑得跟孩子一样,正常人都会吓到失去理智,忘记自己是被救的很正常
作者: kirimaru73 (雾丸)   2023-01-11 17:05:00
骂A杀人凶手 这样都已经够恶心了 米米自己就是当事人
楼主: JustBecauseU (ki)   2023-01-11 17:05:00
那日文的杀人犯要怎么讲
作者: lastN (lastN)   2023-01-11 17:05:00
大河内加个人杀し挺多余,以之前的米米个性,责问为什么笑得出来就很够了,多后面那句,感觉为了爆点起争议
作者: b2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2023-01-11 17:06:00
懂日文的会选1
作者: Richun (解放左手的OO之力)   2023-01-11 17:06:00
因为中文没有刚好对应到的词,怎么翻都会怪,杀人犯算近义
作者: BFLaula (生存温度摄氏22~25)   2023-01-11 17:06:00
杀了人不叫杀人凶手叫什么?为了折扣多买东西你能说省到但实际上画的总金额就是多 别人在你多花了原本预期金额上的结果上本来就可能说你乱花钱 杀人就事实哪有什么看情境决定的
作者: Peurintesa (芙琳泰沙)   2023-01-11 17:08:00
英译好像翻成Murderer 我觉得翻得有点过头耶
作者: BFLaula (生存温度摄氏22~25)   2023-01-11 17:08:00
语言经过翻译之后语感和含义或多或少的确会变没错 但是这边翻一完全没问题啊 一个学生在眼前看到一个人被碾爆 碾爆人的那个不叫杀人犯叫啥
作者: Richun (解放左手的OO之力)   2023-01-11 17:08:00
虽然那句出来时本来就怪怪的,米米应该有省掉什么东西没讲
作者: newgunden (年中むきゅー)   2023-01-11 17:09:00
笑笑笑 有什么好笑的?
作者: heath123   2023-01-11 17:10:00
murderer不就杀人犯
作者: eva05s (◎)   2023-01-11 17:10:00
洗咧秋三小,哩台狼啊捏!
作者: newgunden (年中むきゅー)   2023-01-11 17:10:00
原文不是人杀し 
作者: BFLaula (生存温度摄氏22~25)   2023-01-11 17:10:00
人杀し就是指责性的杀人犯(n.)叫法没有错 英文翻murderer完全没问题 说杀人的人杀人犯就叫圣母属性了喔?不懂
作者: pupu20317 (庆宝)   2023-01-11 17:10:00
日文有杀人犯这个词 就直接写杀人犯 大河内台词写那样应该就是故意的?乱猜
作者: simdavid (凉小面)   2023-01-11 17:11:00
日翻中改一下把“你这个杀人犯”改成“你这个杀了人的家伙”也可以吧。
作者: CannedHamEgg (罐装火腿蛋)   2023-01-11 17:11:00
1 骂她是杀人犯,内层的意义是,妳是谁?妳不是我认识的狸猫。
作者: Exmax1999 (两千)   2023-01-11 17:11:00
我觉der就是1吧 人杀し又不是什么很稀有的字 别的动画出现就是80%在讲杀人犯
作者: jason401310 (开铜乐会囉)   2023-01-11 17:11:00
杀人犯我觉得没问题,你杀了人我觉得太冷静了
作者: xiaoyaozizai (xiaoyaozizai)   2023-01-11 17:12:00
等你当翻译,讨论个毛线球,你有本事上你要怎么翻都行
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2023-01-11 17:12:00
问题在于说这句话的人刚刚差点就要被那个被杀掉的人给开枪打死了
作者: carson1997 (cargp)   2023-01-11 17:13:00
就是1啊 只是普遍观众没办法接受所以会选2
作者: heath123   2023-01-11 17:13:00
日文人杀し:杀了人的人、日文杀人犯:犯了杀人罪的人
作者: CannedHamEgg (罐装火腿蛋)   2023-01-11 17:15:00
白毛被狸猫的笑容吓到,我认识的狸猫不是那种会杀人,甚至杀完人还笑的出来的人,所以才会用人杀し来指责并质疑,狸猫妳是谁。
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2023-01-11 17:15:00
所以1的话米米会瞬间变成最婊的那种圣母婊,仅次于某部电影让核弹爆炸死一堆人的那个女主角
作者: pigin852789 (pigin)   2023-01-11 17:15:00
所以理解为杀人犯 也没有翻超译吧?
作者: pinkg023 (pinkg)   2023-01-11 17:15:00
下一季米米就会正常了,请各位米粉冷静
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2023-01-11 17:16:00
也因此她被抱怨不是没有原因的,因为台词就放在那
作者: Sunming (日日日)   2023-01-11 17:18:00
1啊 2觉得有点超译
作者: jason401310 (开铜乐会囉)   2023-01-11 17:20:00
狸猫前面被救也没办法认同母亲杀人啊,不至于说杀人犯就是圣母婊吧,都有先问为什么笑了
作者: BFLaula (生存温度摄氏22~25)   2023-01-11 17:20:00
有人类道德底线就叫圣母婊那么简单的话电车难题也不会是难题了 全然的结果论和全然的道德相对主义这样用虽然是个人自由啦 嗯
作者: jason401310 (开铜乐会囉)   2023-01-11 17:21:00
而且这句话感觉就是S2狸猫会破防的点,激烈点没差
作者: yu7777 (正值青春期)   2023-01-11 17:21:00
你杀人了欸
作者: ptskf2144 (21449725)   2023-01-11 17:22:00
1吧 2有点超译
作者: RedBottleona (红瓶子)   2023-01-11 17:22:00
日本那边是什么意见?
作者: buzzcc (岭)   2023-01-11 17:23:00
觉得骂"人杀し"比"为什么杀了人还笑得出来"严厉,语气问题
作者: ASAKU581 (龟蛋)   2023-01-11 17:23:00
2是超译但语气温和内容合理,1会觉得讲这话的人莫名其妙
作者: qsx889 (虾米)   2023-01-11 17:24:00
话说英文字幕的话那边就一个单字 Murderer
作者: ASAKU581 (龟蛋)   2023-01-11 17:24:00
不讲道理,当然也可能米米吓坏了脑袋断线,很难说1或2哪
作者: r781207 (阿洽)   2023-01-11 17:25:00
人杀し也可以指杀人这件事情
作者: ASAKU581 (龟蛋)   2023-01-11 17:25:00
个正确,至于英文也是从日文翻过去的,不该用英翻当佐证
作者: CannedHamEgg (罐装火腿蛋)   2023-01-11 17:25:00
连日本人都在讨论这个选词了。会特别用人杀し肯定有制作组更深层的用意
作者: BFLaula (生存温度摄氏22~25)   2023-01-11 17:26:00
日本那边没有在吵这个啊 他们就母语使用者没有翻译问题语感就直接传达 人杀し就是杀人的人的意思 阿狸猫杀人就事实 然后再结合杀人后还笑的演出 米米吓得要死讲这句话完全没问题啊
作者: zzchen (Zz)   2023-01-11 17:26:00
2比较符合情境吧 不然问日本人对这段的理解最快 如果日本
作者: lifehunter (垄天)   2023-01-11 17:26:00
人杀し 虽然一般翻是凶手 但语境有点微妙的落差
作者: lifehunter (垄天)   2023-01-11 17:27:00
杀了人(的人)为什么还笑得出来? 中文的凶手有谴责的
作者: CannedHamEgg (罐装火腿蛋)   2023-01-11 17:27:00
作者: undeadmask (臭起司)   2023-01-11 17:27:00
翻译要考虑情境 语意跟文化差异 有时候不是直翻就可以
作者: lifehunter (垄天)   2023-01-11 17:28:00
意思在 但这里比较不是谴责狸猫杀人
作者: Richun (解放左手的OO之力)   2023-01-11 17:28:00
也可能用日语的模糊性让大家各自有不同理解,很难翻得好。
作者: BFLaula (生存温度摄氏22~25)   2023-01-11 17:28:00
谢c大支援日本人讨论
作者: loxjjgu (ゼノ)   2023-01-11 17:29:00
大河内就常为了戏剧张力牺牲基本逻辑啊,惯犯了。
作者: qsx889 (虾米)   2023-01-11 17:29:00
中文我觉得情境比较像 妳杀了人啊….
作者: lungyu (肺鱼)   2023-01-11 17:30:00
应该是2吧 就是在强调对狸猫杀了人依然自在的震惊感
作者: c24253994 (鬼混哥)   2023-01-11 17:33:00
口人犯
作者: qk3380888 (小官)   2023-01-11 17:34:00
语境应该是 你杀人了
作者: CCNK   2023-01-11 17:34:00
为什么妳笑得出来 妳杀了人耶 中文语境这样没错
作者: kyphosis (摔倒)   2023-01-11 17:37:00
是嫌K岛吵不够是腻
作者: kodo555 (kodo)   2023-01-11 17:38:00
笑三小,杀人凶手
作者: jokerjuju (juju)   2023-01-11 17:39:00
2比较适合
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2023-01-11 17:40:00
为什么笑得出来 你杀人了欸
作者: Yabe0000 (yeeeeeee)   2023-01-11 17:40:00
2吧
作者: k798976869 (kk)   2023-01-11 17:42:00
你是在笑个屁啊 都杀人了
作者: n555123   2023-01-11 17:45:00
假设原文正确,这字眼我看到90%状况单独使用都是直接指杀人凶手,而且语气很强烈。新闻描述案件或犯人通常用さつじん,杀人事件杀人犯,讲行为通常直接讲人を杀した,人杀し用在描述的通常都是后面加上の,人杀しの刀,我觉得这边没什么语境问题,就是震惊之下直讲杀人凶手,只是大家觉得不能接受而已才冒出这么多不一样的解释
作者: gin10791 (小意)   2023-01-11 17:45:00
你怎么笑的出来 你杀了人耶
作者: honeybears (黛玄)   2023-01-11 17:47:00
这边我会翻 “你怎么笑得出来!? 你杀了人耶!”
作者: ks007 (kksskk)   2023-01-11 17:56:00
1
作者: supwillylin   2023-01-11 17:56:00
以信达雅的标准来看2比较合适,1看起来超突兀的,而且会让人把重点放在杀人犯上,米米的重点是杀人后为什么笑得出来,而不是谴责狸猫杀人的这个行为
作者: Faicha (残りかす)   2023-01-11 17:59:00
单论语感就是1,但情境上解读成2也勉强ok,可能因为冲击语塞没讲完话之类的。不过如果要用2的情境,我觉得加个を就好多了,这边措辞明显是编剧故意的...反观巴哈的官方中译算是很得体了
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-01-11 18:00:00
人杀し是名词,就是杀人的人(杀人凶手),但在地化成你杀人了耶,我觉得很ok
作者: onionandy (かよう)   2023-01-11 18:03:00
1才是超译 人杀し就只是杀人的人的意思 要补足含义看当下状况
作者: toulio81 (恩...)   2023-01-11 18:04:00
翻1说杀人犯怎么会没问题?警察射杀歹徒救你,你管他叫杀人犯?只要杀死人就叫杀人犯喔?难怪台湾自我防卫都被判有罪,脑袋怪怪的人太多
作者: aeoleron (拿出骨气来w)   2023-01-11 18:05:00
你杀了人欸
作者: theeHee (古趴)   2023-01-11 18:07:00
总之加上犯绝对会有歧义,人杀し字面意思就是杀了人的人,正当防卫符合,过失杀人也符合
作者: CYL009 (MK)   2023-01-11 18:07:00
1吧
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2023-01-11 18:09:00
可以啦,不过翻杀人犯老实说比较震撼
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-01-11 18:09:00
听原音的话,她的人杀し发音没有话讲到一半的疑虑所以不是太震惊没说完
作者: Wolverin5566 (月工月工犭良)   2023-01-11 18:11:00
米米应该是法盲☺
作者: n555123   2023-01-11 18:11:00
我觉得要拿八竿子打不著关系的现实错误逻辑去绑架日语文义跟忽略剧情中的角色情感状态,那这个问题根本不需要讨论,人家学日文有什么用,你说了算,hehe
作者: toulio81 (恩...)   2023-01-11 18:11:00
要震撼的话干脆改说下三滥更比杀人犯震撼,翻译最重要还是合逻辑,再来才考虑其他的比较好
作者: theeHee (古趴)   2023-01-11 18:14:00
反正怎么解读是观众的权利,翻译不要擅自决定角色是用什么情感讲的就好
作者: ccucwc (123)   2023-01-11 18:14:00
笑屁啊? 你这个杀人凶手
作者: obeytherules (蓝菇菇王)   2023-01-11 18:21:00
杀人犯
作者: lain2002 (lunca)   2023-01-11 18:21:00
日文的语气跟情境明显是2,这次翻译的很好
作者: pinkg023 (pinkg)   2023-01-11 18:23:00
以后翻译字幕要自己打上星号吗
作者: SymboliRudof (鲁道夫象征L)   2023-01-11 18:30:00
那里的情境应该是更多质问为什么还能笑出来,而不是为什么杀了人 所以称对方杀人凶手很怪啊,更不用说以中文用法来讲会这样喷人家杀人凶手 死者跟讲这句话的人都是有关系的。这两天一直看到一堆日文仔说苏是杀人凶手 我是没看懂。
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2023-01-11 18:31:00
杀人凶手应该够精确了 比杀人犯好一点
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2023-01-11 18:32:00
官方翻杀了人是最佳解了,这篇真的没必要
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2023-01-11 18:34:00
原文意思就是指那个人 情境突兀也是原文就突兀了
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2023-01-11 18:36:00
这边官方翻译 你杀了人耶 是最佳解没错。
作者: kenu1018 (断指小宇)   2023-01-11 18:38:00
原PO会问 是因为有些N87在FB上说1才对
作者: jpadesky (何も知らない老人(′・ω・‵)   2023-01-11 18:45:00
这边杀人不是指杀人犯,而是指他杀人的的行为
作者: n555123   2023-01-11 18:45:00
这两个最终而言都解释得通,但说白了有些人的逻辑开始把问题带向“你觉得翻1没问题就等于你同意狸猫是杀人凶手”的时候,这就已经不是一个翻译问题了
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-01-11 18:49:00
"你可是杀了人"这样翻就可以了吧
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2023-01-11 18:52:00
1
作者: pinkg023 (pinkg)   2023-01-11 18:52:00
就是你骂人白痴只是因为生气,对方并不一定是真的白痴
作者: sck3612575 (setsuna)   2023-01-11 18:56:00
2
作者: CannedHamEgg (罐装火腿蛋)   2023-01-11 19:01:00
作者: Gouda (gouda)   2023-01-11 19:01:00
1啦 跟笑没有关系 2是超译 ... 板上那些号称一级的不出来讲解一下?1就是好心被雷亲的标准范例啊 一堆作品都用过 是多不肯承认米就是地雷女
作者: yoriniyote (yoritorimitori)   2023-01-11 19:05:00
一堆很喜欢搬信达雅来说嘴 把翻译当自己的二创连名词都能翻成动词也太厉害了不喜欢犯这个字也可以用杀人凶手 杀人魔
作者: fggdog (飛狗)   2023-01-11 19:08:00
2
作者: hit0123 (@@")   2023-01-11 19:12:00
我想到一个日文爆干强的老美日本分公司总经理说 他谈生意只用英文 不用日文 因为日文太不精准了 总是喜欢讲的暧味模糊 他理解这就是日本文化 可是他美国公司可是要公事公办 尤其合约 绝不容许不讲清楚的这句台词就很日文 一句话 你可以有两种以上解释
作者: CannedHamEgg (罐装火腿蛋)   2023-01-11 19:15:00
但其实英文也会有不清楚的地方xdI saw a man with a telescope. 是我用望远镜看到一个人,还是我看到一个人拿着望远镜。
作者: neier553 (NEIL)   2023-01-11 19:17:00
看作连用中止型“人杀し(て)、なんで笑ってるの?” 然后再加上口语上的语顺会依场景先喷出后句,就会是“何で笑ってる....人杀し...”
作者: u4vm0 (心草)   2023-01-11 19:18:00
偏向1,问杀了人怎么还能笑得出来本来就是暗指对方精神不正常了,没叫他杀人魔已经很好了
作者: lolicon (三次元滚开啦)   2023-01-11 19:21:00
为什么(妳)杀人了还(一脸)笑笑的
作者: asiakid (外冷内热)   2023-01-11 19:22:00
我觉得是1 不是米米圣母 而是她当下冲击太大 而且狸猫看起来不像以前她认识的那个人了吧
作者: rawle   2023-01-11 19:23:00
1啦,人杀し这里是名词
作者: u4vm0 (心草)   2023-01-11 19:25:00
而且米米吓坏口不择言也很正常,我是觉得听起来超严厉根本在尖叫
作者: beep360 (beep)   2023-01-11 19:26:00
杀人仔笑屁笑
作者: mikuyoyo (拍拍)   2023-01-11 19:31:00
就是你这杀人犯,好恐怖 不要靠近我的感觉
作者: macocu (傻傻的匿名)   2023-01-11 19:35:00
你这个杀人凶手直觉会是死的人是跟你有关系的才这样反应
作者: forever9801 (忆影)   2023-01-11 19:36:00
简单来说 米米被场面吓坏 也没有要委婉修词的意思
作者: destiny2015 (梦境)   2023-01-11 19:36:00
2吧 看YT的 是翻 妳杀了人耶
作者: macocu (傻傻的匿名)   2023-01-11 19:36:00
但同前几楼,若要强调米米对这件事的态度情绪,1没啥问题
作者: gm79227922 (mr.r)   2023-01-11 19:41:00
觉得在这句纠结这么久没什么意义
作者: macocu (傻傻的匿名)   2023-01-11 19:43:00
刻意强调,但其实不管哪种基本效果都达到了
作者: ilohoo (ilohoo)   2023-01-11 19:48:00
妳为什么可以在满手血腥的情况下笑得这么天真
作者: ishiyoshi (无视すればいい)   2023-01-11 19:51:00
我真的觉得2翻译得很好平常有在兼差翻译,如果我翻应该会想很久
作者: toulio81 (恩...)   2023-01-11 19:55:00
真用国语口不择言也不会说杀人犯啊!一般都说疯子、重一点也是杀人魔,杀人犯在国语真的就跟日语杀人犯一样,使用范围就是那么窄
作者: fouto (なにこいつ.こわΣ(∵))   2023-01-11 19:58:00
1啦 震惊到说出这话很合理 跟你为什么笑哪里没关系
作者: Eighter (8)   2023-01-11 20:02:00
要讲杀人犯也是之后的事吧
作者: CannedHamEgg (罐装火腿蛋)   2023-01-11 20:04:00
2翻不出1这种编剧实际上想挟带更深层的意思。
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2023-01-11 20:34:00
语感差异 中文会觉得"杀人犯"跟"杀过人的"是有区别的日文 刚好两者的念法是一样的 要靠上下文去分辨我会觉得是2 米米的意思偏向 你刚刚杀了人怎么还能笑?
作者: pearya   2023-01-11 21:18:00
你如果把翻译调成韩文或英文,都是翻成杀人犯,只有中文如此含蓄
作者: sakungen (sakungen)   2023-01-11 21:46:00
应该是2 ,“なんで……笑ってるの? 人(を)杀し(たばかりなのに)……”这是niconico 日本人的解释不过我觉得大河内也有故意要双关的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com