楼主:
SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)
2022-10-26 10:06:17https://www.ign.com/articles/bayonetta-3-review
https://i.imgur.com/SPNsrJZ.png
懒人包
1.IGN给9分,Amazing~*
2.NS上的顶级动作游戏
3.故事有点令人失望,华丽的战斗对游戏性能产生影响
4.战斗很有挑战性
5.缺少原版配音员是一种耻辱,但新版配音员表现出色
作者: hank13241 2022-10-26 10:10:00
我倒是好奇NS上的顶级动作游戏能多顶级?
作者:
GenShoku (放课后PLAY)
2022-10-26 10:10:00IGN竟然能给到9
作者:
QBoyo (Q炸)
2022-10-26 10:10:00OO中的霸主
玛利欧奥德赛够顶级了吧 其他家想学还学不起来呢(巴兰异想魔境还是拉杰特之类的)
作者:
spfy (spfy)
2022-10-26 10:14:00光影特效飞来飞去会影响FPS吧?
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2022-10-26 10:16:00就特效做到会顿很简单吧 锯齿机性能就那样不用太强求原因是可惜的意思 翻成耻辱不知是要蹭风向还是英文不好
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2022-10-26 10:18:00想带一波酸IGN的推文吧
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2022-10-26 10:21:009 有点怕怕ㄉ
作者:
dinosd2 (...)
2022-10-26 10:21:00以整段语气而言,翻译成耻辱反而让整段不通顺.....
作者: akles111 2022-10-26 10:21:00
就稳定FPS,但因为性能关系减少物件还有细致程度
作者:
jk182325 (万里花我老婆)
2022-10-26 10:22:00IGN自从剑盾说史上最佳我就知道是唬烂王了
作者: syk1104 (ONENO) 2022-10-26 10:22:00
明明是可惜,硬要翻耻辱...
作者:
Pegasus99 (天马行空...的天马)
2022-10-26 10:23:00翻字典当然两个意思都有 但你有前后文了这样翻就太草率
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2022-10-26 10:23:00自己看得懂就算ㄌ 不然好几篇翻译都废到哭喔
作者:
ethan1988 (nevermind)
2022-10-26 10:24:00这边不能翻耻辱啦...
作者:
SGBA (SGBA)
2022-10-26 10:25:00……
作者: CasullCz (CasullCz) 2022-10-26 10:26:00
这Id就引战惯犯
只用google翻译单词就能了事那全世界翻译都是废物。
作者:
aaaaooo (路过乡民)
2022-10-26 10:27:001080p/30fps不会lag对NS就算顶极了吧
你翻译要看前后文阿,哪有只翻一个字的?我不用翻都知道第五条原文是it's a shame
作者:
jbluebox (peace,ok?)
2022-10-26 10:29:00原文 ...is a shame,shame可数的时候就是指可惜,推文
第五条应该翻译为缺少原配音员是一件很可惜的事,但新配音员表现出色好吗? 你要是去考英文就当掉啦
作者:
jbluebox (peace,ok?)
2022-10-26 10:30:00都有人指出来了,还刻意选引战成份大的翻译
作者:
qscgg (QSC)
2022-10-26 10:30:00IGN感觉不怎么准...
作者:
SuM0m0 (Part Time Player)
2022-10-26 10:31:00IGN本来就不具参考性 反正拿到就知道了 现在的白金其实技术已经落后不少 希望老任有给到好support
作者:
is789789 (SeasonWind)
2022-10-26 10:32:00这翻译牛掰啊老铁
作者:
mealoop (肉oop)
2022-10-26 10:34:00英文太烂吧
作者: akles111 2022-10-26 10:34:00
大致上各家都夸战斗,怪兽战,都会小嘴一下性能就是
你不会把某些功败垂成的精彩战斗因为too shame就理解成耻辱吧...
作者:
HeyDrunk (HeyDrunk)
2022-10-26 10:42:00英文好烂
作者:
carotyao (汐止吴慷仁)
2022-10-26 10:45:00that/it a shame 就是可惜 你查的时候没查到吗
作者:
spfy (spfy)
2022-10-26 10:51:00有阿 底下不就自己说是故意的
前几天评分解禁前就有偷跑的说平常60fps大怪兽战30fps
作者:
D2Diyus (想买的书太多了)
2022-10-26 10:56:00这翻译...= =
作者: trtrtradam (Adam) 2022-10-26 10:57:00
你查shame有耻辱或可惜两种意思 但你却选择耻辱...?
作者: Tsozuo 2022-10-26 10:59:00
可惜是在NS上跑 不然画面表现应该不会差DMC5太多...
作者: shinchung 2022-10-26 11:09:00
Shame这边翻可惜比较好吧 不知道你是中文不好 还是要黑任
作者:
toolin (一时的落败算啥?巴萨魂)
2022-10-26 11:25:00耻辱个屁,怎不叫原版配音员别那么大头症
作者: maplestorm (枫雪) 2022-10-26 11:33:00
文意就是可惜啊 什么叫都可以就用耻辱
作者:
JMLee (鸡米粒)
2022-10-26 11:47:00可惜
英文的语境,耻辱这种程度会用humiliation。
作者:
alinwang (kaeru)
2022-10-26 13:00:00让那英文原配继续配才是耻辱.
作者:
VBMO (吸多会变笨)
2022-10-26 13:02:00无言 冠词a + shame不是耻辱好吗 你的高中英文XD
作者:
Cyc13 (Site13)
2022-10-26 13:04:00嘘翻译
作者:
freeblade (freeblade)
2022-10-26 13:05:00没给配音员2000万镁跟分红是一种耻辱 毕竟游戏全都是配音员的功劳 大家说对不对
作者:
yo0529 (Mojito)
2022-10-26 14:24:00还在像PS3时代的游戏?1代就有出PS3版了,拿来比较一下不就知道有没有差了