[闲聊] 驭兽使为什么不翻成驯兽师?

楼主: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2022-09-23 12:19:06
如题
最近热门的异世界题材 驭兽使
我本来以为日文原文是獣使い
结果是ビーストテイマー
英文就是beast tamer
从英文直翻成中文的话就是野兽驯服者
靠杯 那不就是驯兽师?
明明有驯兽师这么通俗易懂的译名
翻成驭兽使是想干嘛?
作者: wind004 (Dionysus)   2022-09-23 12:20:00
这样才有马又精神
作者: eva05s (◎)   2022-09-23 12:20:00
中二帅阿
作者: MrSherlock (夏乐克)   2022-09-23 12:20:00
距离就是美感(?
作者: vvbv11280 (诗诗感冒)   2022-09-23 12:20:00
马又听起来比较毒
作者: aa9012 (依君)   2022-09-23 12:20:00
支语
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:20:00
多工多元处理交易服务专员 超商店员
作者: linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)   2022-09-23 12:21:00
我都翻马又
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-09-23 12:21:00
驭 释义:控制、统御
作者: neetarashi (无薪加班)   2022-09-23 12:21:00
马又
作者: roger840410 (roger)   2022-09-23 12:21:00
听起来好像马戏团的
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2022-09-23 12:21:00
马川太逊
作者: civiC8763 (双刀的亚昆达)   2022-09-23 12:21:00
只是翻不一样都要被当居心叵测吗...
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:21:00
新兵战士 死二等兵 活老百姓
作者: civiC8763 (双刀的亚昆达)   2022-09-23 12:22:00
喔没事 看错
作者: pponywong (pony)   2022-09-23 12:22:00
马又 马川
作者: shinobunodok (R-Hong)   2022-09-23 12:22:00
不如翻马又兽使 一看就很吸睛
作者: fenix220 (菲)   2022-09-23 12:23:00
物流使 送货的
作者: pponywong (pony)   2022-09-23 12:23:00
马川看起来就是会在路上塞车的
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2022-09-23 12:23:00
反正只是当年那个版友中文不好 当初用了驯兽使搞不好
作者: bigcho (bigo)   2022-09-23 12:23:00
可以骑
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:24:00
佛经咏唱使 颂经仔
作者: layzer (我有一个猪宝贝)   2022-09-23 12:24:00
马川会跟车版撞名吧
作者: tg9456 (宝宝藻)   2022-09-23 12:24:00
现实翻驯兽师 奇幻翻驭兽师 里作翻调教师
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:25:00
神明附体代行使者 乩童
作者: a1216543 (喳。)   2022-09-23 12:25:00
OO使就不太像翻译后应该出现的词阿XDD
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:26:00
半熟手车辆操作使 死三宝
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的)   2022-09-23 12:26:00
会这样问,你没有马又价值喔
作者: eva05s (◎)   2022-09-23 12:26:00
中文很少用使当职业,现在一堆这种都是那是被日文影响的
作者: Green4Coffee (绿咖啡)   2022-09-23 12:26:00
以主角剧中表现 我觉得驭比驯贴切
作者: moritsune (君をのせて)   2022-09-23 12:27:00
因为 马又 感觉比 马川 潮
作者: snocia (雪夏)   2022-09-23 12:27:00
以中文来说问题不在叡,在使
作者: chunlin05 (妄想引擎)   2022-09-23 12:27:00
纯粹跟现实不同比较有奇幻的感觉
作者: tg9456 (宝宝藻)   2022-09-23 12:27:00
或许差在驯兽师没有攻击指令?
作者: medama ( )   2022-09-23 12:27:00
听起来不够帅 像马戏团
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2022-09-23 12:29:00
因为马又的感觉比较中二
作者: CornyDragon (好俗龙)   2022-09-23 12:31:00
因为可以骑
作者: shitanaga (二)   2022-09-23 12:31:00
笑死,真的有人不会打马又
作者: x851221 (SuperDog)   2022-09-23 12:32:00
马又唸起来比较顺 马川这梗就不会这么延续
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2022-09-23 12:33:00
马川是隔壁车板的东西
作者: qoo60606 (凛)   2022-09-23 12:33:00
很像马戏团
作者: Eric85768 (艾瑞克王)   2022-09-23 12:34:00
明明就是马又
作者: guogu   2022-09-23 12:35:00
驭比驯控制来的更强吧
作者: Xavy (グルグル回る)   2022-09-23 12:35:00
因为驯兽师听起来不强阿
作者: Strasburg (我很低调)   2022-09-23 12:36:00
外劳为什么不翻做劳力士
作者: kankandara (王世之阳)   2022-09-23 12:36:00
会污染关键字
作者: hiphopboy7   2022-09-23 12:38:00
驭有骑的感觉 是男人都会想骑 对吧
作者: pearnidca (熊猫船长)   2022-09-23 12:39:00
马川
作者: tomalex (托马列克斯)   2022-09-23 12:40:00
(′・ω・‵) 驯兽师会以为在写异世界马戏团R
作者: utcn92 (望风来)   2022-09-23 12:41:00
弼马温
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:42:00
原初驭龙使
作者: jerryhd921 (彻底没救的百合豚)   2022-09-23 12:45:00
请正名马又
作者: ggchioinder (都快射了)   2022-09-23 12:46:00
马又兽使听起来比马川兽师强啊
作者: s210125 (coconut)   2022-09-23 12:48:00
比较潮啊 就跟镇魂歌听起来比安魂曲潮
作者: Vorukrus (海猫)   2022-09-23 12:52:00
又不是马戏团 翻驯兽师才是想干麻吧
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2022-09-23 12:53:00
裕寿司
作者: cleverlomb (一直丸丸丸丸丸)   2022-09-23 12:54:00
媚日啊不然咧 跟一堆人嫌中配一样
作者: adgbw8728 (ass)   2022-09-23 12:55:00
使比较中二
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2022-09-23 13:00:00
搞不好当初是机翻啊==
作者: lucky0417 (L.W)   2022-09-23 13:01:00
Strasburg: 外劳为什么不翻做劳力士,改成国外来的劳力士如何
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2022-09-23 13:11:00
折衷一点 把外劳称作黑劳士好不好
作者: bor1771 (老柏)   2022-09-23 13:16:00
用骑的比用鞭得更有驾驭感
作者: jeff0806f (Jeff Yang)   2022-09-23 13:18:00
马又
作者: chang505 (眼线)   2022-09-23 13:26:00
马又
作者: nezher (UMN)   2022-09-23 13:48:00
马川会塞车 不够毒
作者: keerily (非洲人要认命)   2022-09-23 13:48:00
马又比较帅
作者: rabbithouse (智乃的欧尼酱)   2022-09-23 14:00:00
根本没料到马又变一个梗
作者: BKcrow (飞语翅膀)   2022-09-23 14:08:00
你没有马又价值
作者: Everforest (Yue)   2022-09-23 14:47:00
你开马川 难怪会塞车
作者: cn5566 (西恩)   2022-09-23 15:24:00
问就是马又
作者: CJDame   2022-09-23 15:49:00
不是马又我可是不看的喔
作者: GodV (伟神)   2022-09-23 15:52:00
我2006玩魔兽游戏内就有用这个词了,你自己没文化不要出来丢人现眼
作者: hh123yaya (KID)   2022-09-23 16:10:00
马又

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com